Necnon chalcantum, ſulfur, fluidumque bitumen,
Maſſa〈qué〉 quo uitri lenta dolanda modo.
Maſſa〈qué〉 quo uitri lenta dolanda modo.
Munificæ expectat, ſpe plenus, munera dextræ,
Extollens animum lætus ad aſtra ſuum.
Extollens animum lætus ad aſtra ſuum.
Diuitias CHRISTVS dat noticiam〈qué〉 fruendi,
Cui memori grates pectore ſemper agit.
Cui memori grates pectore ſemper agit.
Hoc quoque laudati quondam fecere Philippi,
Qui uirtutis habent cum pietate decus.
Qui uirtutis habent cum pietate decus.
AGRICOLAE hinc optans operoſo fauſta labori,
Laudibus eximij candidus eſto uiri.
Laudibus eximij candidus eſto uiri.
Cuncta cadunt letho, ſtudij monumenta uigebunt,
Purpurei doneclumina ſolis erunt.
Purpurei doneclumina ſolis erunt.
èludo illuſtri.
For completeness' sake we reproduce in the original Latin the laudation of
Agricola
by his friend, Georgius Fabricius, a leading scholar of his time. It has but little intrinsic
value for it is not poetry of a very high order, and to make it acceptable English would require
certain improvements, for which only poets have license. A “free” translation of the last
few lines indicates its complimentary character:—
by his friend, Georgius Fabricius, a leading scholar of his time. It has but little intrinsic
value for it is not poetry of a very high order, and to make it acceptable English would require
certain improvements, for which only poets have license. A “free” translation of the last
few lines indicates its complimentary character:—