Tesoro De Las Tres Lengvas Española, Francesca, Y Italiana, 1637

Table of contents

< >
[11.] SECONDE PARTIE DV THRESOR DES TROIS LANGVES, Françoise, Italienne ET ESPAGNOLE:
[12.] Fin de la ſeconde Partie.
[13.] TERZA PARTE DEL TESORO DELLE TRE LINGVE, ITALIANA, Franceſe, e Spagnuola. DOVE SONO LE VOCI ITALIANE dichiarate in Franceſe e Spagnuolo, per aiutar chi deſidera nelle tre ſudette lingue perfettamente comporre. HORA NVOVAMENTE POSTA IN luce, cauata da diuerſi Autori e Leſſicografi, maſſime del Vocabolaro della Crvsca.
[14.] A CHI LEGGE.
[15.] TERZA PARTE DEL TESORO DELLE TRE LINGVE, IT ALIANA, Franceſe, e Spagnuola. DOVE SONO LE VOCI ITALI ANE dichiarate in Franceſe e Spagnuolo, per ajutar chi deſidera nelle tre ſudette lingue perfettamente comporre.
[16.] I L FINE
[17.] AV ROY TRES-CHRESTIEN Henry II.
[18.] A Geneu@ Par Iean De Tovrnes. M. DCXVIII.
[19.] AV ROY.
[20.] ADVERTISSEMENT AVX LECTEVRS.
[21.] LA VIE DE VITRVVE, RECVEILLIE DE CES PROPRES ESCRITS PAR G. PHILANDER, ET maintenant miſe en François.
[22.] LES CHAPITRES DV PREMIER LIVRE.
[23.] Chapitres du ſecond Liure.
[24.] Chapitres du troiſieme Liure.
[25.] Chapitres du quatrieme Liure,
[26.] Chapitres du cinquieme Liure.
[27.] FIN DE LA TABLE.
[28.] VERTVS DE L’AR CHITECTE tirees de Vitruue.
[29.] PREMIER LIVRE D’ARCHITECTVRE DE MARC VITRVVE POLLION. PROEME DE L’AVTEVR. A CES AR AVGVSTE.
[30.] QVE C’EST QV’ARCHITECTVRE, & quelle doit eſtre l’institution des architectes. Chapitre Premier.
[31.] De quelles choſes eſt compoſee Architecture. Chap. II.
[32.] Figure de Philander monſtrant l’erreur de ceux qui mettent des modillons ou dentelles aux cornices Doriques.
[33.] Desparties d’architecture en la diſtribution des baſtiments pu-blies & priués: puis de la raiſon Gnomonique, c’eſt à dire reguliere ou demonſtratiue, enſemble de la ma-nifacture. Chap. III.
[34.] De l’election des lieux ſalutaires: quelles choſesnuiſent à la ſanté, & de quelles parties du Ciel faut receuoir dans les maiſons la lumiere du jour. Chap. IIII.
[35.] Des fondements des murailles. Chap. V.
[36.] Figure d’un bouleuard, tracé par Philander, & comme pour la pl{us} part on les fait pour le jour d’huy.
[37.] De la diuiſion des œuures qui ſont dedans l’enclos de la muraille, & de leur diſpoſition pour euiter les mauuais ſouf-ſlements des Vents. Chap. VI.
[38.] De l’election des lieux pour le commun vſage des habitans. Chap. VII.
[39.] SECOND LIVRE D’AR CHITECTVRE DE MARC VITRVVE POLLION.
[40.] PREFACE.
< >
page |< < of 1910 > >|
    <echo version="1.0RC">
      <text xml:lang="fr" type="free">
        <div xml:id="echoid-div14" type="section" level="1" n="14">
          <pb file="1003" n="1003"/>
        </div>
        <div xml:id="echoid-div15" type="section" level="1" n="15">
          <head xml:id="echoid-head18" xml:space="preserve">TERZA PARTE
            <lb/>
          DEL TESORO DELLE
            <lb/>
          TRE LINGVE, IT ALIANA,
            <lb/>
          Franceſe, e Spagnuola.</head>
          <head xml:id="echoid-head19" style="it" xml:space="preserve">DOVE SONO LE VOCI ITALI ANE
            <lb/>
          dichiarate in Franceſe e Spagnuolo, per ajutar chi deſidera
            <lb/>
          nelle tre ſudette lingue perfettamente comporre.</head>
          <note position="right" xml:space="preserve">
            <lb/>
          APrimera lettera dell’
            <lb/>
          # alfabeto, e prima
            <lb/>
          # delle cinque vocali,
            <lb/>
          # tiene alle volte di-
            <lb/>
          # uerſi ſuoni nella no-
            <lb/>
          # ſtra lingua, reſpetto
            <lb/>
          # all’ accoppiature.
            <lb/>
          A, è ſ@gno del terzo ca
            <lb/>
          # ſo nella declinatione de’ nomi.
            <lb/>
          A, coll’ apoſtrofo, ſerue per l’articolo alli,
            <lb/>
          # ò, ai.
            <lb/>
          A, prepoſitione s’adopera in diuerſi modi
            <lb/>
          # perad, de Latini, come andâr à marito.
            <lb/>
          # per In: andâ@e a terra. per di: ben fornito
            <lb/>
          # a denari. per Per, ò Tra:hauendo a mano.
            <lb/>
          # per dopo: iui a pochi di. per In verſo: La
            <lb/>
          # caſa a Tramontâna riuolta. per Secondo:
            <lb/>
          # a ſuo doſſo, a mio ſenno, per inſino: do-
            <lb/>
          # lente a morte. per dà, ſegno del ſeſto caſo:
            <lb/>
          # gli fece pigliare a tre de’ ſuoi ſeruidori.
            <lb/>
          # per con: a coda ritta te n’anderai; a gran-
            <lb/>
          # d’honôre. per in guiſa: denti fatti a biſ
            <lb/>
          # chari; ioè a foggia di biſcari.
            <lb/>
          A’ aggiunta a’verbi, od a’nomi, ſuole alle
            <lb/>
          # volte diuerſificâre il ſignificato, come:co-
            <lb/>
          # ſtâre, accoſtâre, battimento, abbattimen-
            <lb/>
          # to.
            <lb/>
          A, congionta con gl’ infiniti dà loro quaſi
            <lb/>
          # forza di ſuſtantiuo. come: cominçiò a ne-
            <lb/>
          # gâre, a bére, a mangiâre, e c.
            <lb/>
          A B
            <lb/>
          Abáda, auuerbialmente. tenére a bada alcu-
            <lb/>
          # no, vuol dire trattenére, ritardâre. Stâre a
            <lb/>
          # báda, trattenerſi, baloccarſi, entretenir, re-
            <lb/>
          # tarder, arrester, retardar, retener, tar-
            <lb/>
          # dar.
            <lb/>
          Ab antíco. auuerbio formato dal Latino,
            <lb/>
          # come ab eterno, ab eſperto, e molri altri
            <lb/>
          # vale anticamente, anciennement, d’ancien-
            <lb/>
          # neté, antigua, y viejamente.
            <lb/>
          A baſta léna. Fior. per quanto ſi può, tant
            <lb/>
          # que l’on peut, à perte d’haleine.
            <lb/>
          Abate. Sen. abbáte, capo di Monaci, ò pa-
            <lb/>
          # drone d’abbadia, abbé, abad, prelado de
            <lb/>
          # Monjes.
            <lb/>
          Abacâre. Sen. albacare, voce che par tratta
            <lb/>
          # dà Abbaco, mà non hà ché fare con quel
            <lb/>
          # ſignificato, vſandoſi dal vulgo per vaneg-
            <lb/>
          # g@âre, girandolâre, è ſim. errer, vaguer,
            <lb/>
          # vaucrer, tracaſſer, aller çà & là, Vagar,
            <lb/>
          # andar vago ò errando, errar.
            <lb/>
          A baſtanza, baſtantemente, ſuffiſ ammènt, @
            <lb/>
          # ſuffiſance, Harto es.
            <lb/>
          Abbacchiâre. Fior. battere, con batacchio,
            <lb/>
          </note>
        </div>
      </text>
    </echo>