Tesoro De Las Tres Lengvas Española, Francesca, Y Italiana, 1637

List of thumbnails

< >
11
11 (7)
12
12 (8)
13
13 (9)
14
14 (10)
15
15 (11)
16
16 (12)
17
17 (13)
18
18 (14)
19
19 (15)
20
20 (16)
< >
page |< < (97) of 1910 > >|
1110197B O B O Boquiabiérto, qui a la bouche ouuerte, beant, la
# gueule bee, colui, che ha la bocca aperta,
# beuendo & la gola beue.
Boquílla, bouchette, petite bouche, bochetta, o
# bocchina, picciola bocea.
Boquifrunzíd@, qui a les levres ridees, chi a le
# labbia creſpe.
Boquirróto, babillard, bauard, cauſeur, malem-
# parlé, languard, ciancione, ciarlatore, gran
# parlatore.
Boquirrúuio, qui a la bouche vermeille, niais, ſot,
# bec jaulne, colui, che ha i labbri vermigli.
Boquiſeco, alteré, qui a la bouche ſeiche, aſſeta
# to, che ha la bocca ſecca.
Boquiſumído, qui a la bouche enfoncer & en-
# fondree comme les vitilles gens qui n’ont pl{us} de
# dents, chi ha la bocca in entro, come i vec-
# chi ſenza denti.
Boquíta, voyez boquílla, vedi boquílla.
Boquituérto, qui a la bouche torſe, chi ha la
# bocca ſtorta.
Borbolleár, bouillonner, ietter de gros bouillons,
# bollire, & gittare de gran bolli.
Boquiuérde, qui parle inconſiderément, indiſcrete-
# ment, qui parle en ieune homme, vno inconſi-
# derato cianciatore.
Borbólla, bouteille ou bouillon qui ſe fait ſur l’eau
# quand il pleut, ou quand elle court, ſonagli, o
# gonſie, che ſi fanno ſu la acqua, quando
# pioue.
Borbollſta, petite bouteille ou ampoulle d’eau, ſiac-
# chetti, o ampolle, o fiala da acqua.
Borbollón, o borbotón, gros bouillon, ou bouil
# lonnement d’eau, comme quand elle ſort à gros
# flot d’vn canal, grande onde di acqua, quan-
# do eſce à furia di vno conduto.
Borbúja, voyez, Borbólla, vedi Borbólla.
Borceguí, Borzeguí, brodequin, borggiachini,
# ſteualli.
Borcellar de cáxa, bord ou bordure d’vne caiſ-
# ſe ou coffre, lauoro o intaglio di vna caſſa, o
# forciero.
Bordádo, brodé & bordé, riccamato.
Bordadór, brodeur, celui qui paſſemente ou brode
# vn veſtement, riccamatore.
Bordár, border, paſſementer vn veſtement, broder,
# voyez Broſlár, riccamare, o paſſamantare
# vno veſtimento, vedi Broſlar.
Bordadúra, brodure ou broderie, riccame.
Borde de puénte, garde fol ou appuy de pont, ap
# poggio di ponte.
Bórde, bord, bordure, orello, o orellatura.
Bórde por baſtárdo, vn baſtard, vn baſtardo.
Bórde, ſe prend außi pour l’arbre d’vne nauire, ſi
# piglia ancora per arboro di naue.
Bórde o bórdo de nauio, le bord & coſté de de
# hors du nauire, l’orlo di fuori della naue.
Bórdo l’abord & approchement du nauire au bord,
# il pigliar riua, o porto la naue.
Bordón, bourden de pelerin, il bordone del
# pelleg@ino.
Bordón de vihuéla, le bourdon ou la groſſe corde
# d’vne baſſesontre de violes, il bordone di leu-
# to, o della viola.
Bordonéro, pelerin qui porte vn bourdon, vn
# gueux, vn beliſtre & mendiant, peregrino, che
# porta il bordone, o vn mendicante, o fur-
# fante.
Bóreas, le vent de biſe, il vento di Settentrio-
# ne, borea, aquilone.
Borla, pennache ou creſte de l’armet, & ſelon
# aucune, vne houppe ou frange, pennacchio de
# arme, o di elmo, ouero vno fiocco, o fran-
# gia.
Borlílla, eſtoffe toute parſemee de houppes, drappo
# tutto carico de fiocchi.
Bórne, árbol de madéra, vne eſpece de Cheſne,
# arbre propre à faire du marrain à baſtir, & ſelon
# d’autres l’ Aubour du bois, mais ce deuroit eſtre
# la cambrure & le tortu du bois, vna ſorte di
# rouere, arboro pro prio a fabriche, ouero
# altro lagno.
Borneár, la madéra eſtár tuérta, eſtre le bois
# tortu & cambré, legno che è ſtorto, & pie-
# gato.
Borneáda cóſa de madéra, bois tortu & cambré,
# legno ſtorto, & piegato.
Borní eſpécie de halcón, vne ſorte de Faucon,
# vna ſorte di falcone.
Boróna, vne ſorte de grain en la Chine, dont on
# fait du pain bien bis, vna ſorte di grana de
# la China, che fa il pane vn poco negretto,
# o biſetto.
Bórra, de la bourre, de la lie, voyez Bórras, della
# cima, o della morchia, vedi Bórras.
Borracheár, yurongner, boire d’autant, inebriar-
# ſi, imbriagarſi, impirſi di vino.
Borrácha, vne ſorte de flaſcon de cuir que les
# pelerins portent: c’eſt außi vne yurongneſſe ou
# femme yure: aucuns diſent yureſſe pour yuron-
# gneſſe, mais il s’appelle pl{us} ordinairement, bó-
# ta, vna ſorte di fiaſco di cuoio, che porta-
# no i pellegrini, & è anchora vna donna
# vbriacca.
Borracheamiénto, yurongnerie, vbriacchez-
# za.
Borrachonázo, vn grand yurongne, vna grande
# imbriacco.
Borrachuélo, yurongnet, petit yurongne, vno im-
# briaccurio.
Borrachéz, o Borrachéra, y Borrachería, y-
# urongnerie, ebrieté, banquet où l’on boit d’autant,
# imbriacchezze.
Borrácho yurongne, yure, vno vbriacco.
cóſa Borradéra, choſe facile à effacer, coſa facile
# a cancellare.
borradór, brouillard, papier qui ſert à brouillaſſer
# & minuter quelque choſe, il libro detto il
# ſtrazzo, da bottegari.
borradorzíllo, bordereau, papier de memoire-

Text layer

  • Dictionary

Text normalization

  • Original
  • Regularized
  • Normalized

Search


  • Exact
  • All forms
  • Fulltext index
  • Morphological index