Tesoro De Las Tres Lengvas Española, Francesca, Y Italiana, 1637

List of thumbnails

< >
101
101 (97)
102
102 (98)
103
103 (99)
104
104 (100)
105
105 (101)
106
106 (102)
107
107 (103)
108
108 (104)
109
109 (105)
110
110 (106)
< >
page |< < (97) of 1910 > >|
    <echo version="1.0RC">
      <text xml:lang="fr" type="free">
        <div xml:id="echoid-div7" type="section" level="1" n="7">
          <note position="right" xml:space="preserve">
            <pb o="97" file="0101" n="101" rhead="B O B O"/>
          Boquiabiérto, qui a la bouche ouuerte, beant, la
            <lb/>
          # gueule bee, colui, che ha la bocca aperta,
            <lb/>
          # beuendo & la gola beue.
            <lb/>
          Boquílla, bouchette, petite bouche, bochetta, o
            <lb/>
          # bocchina, picciola bocea.
            <lb/>
          Boquifrunzíd@, qui a les levres ridees, chi a le
            <lb/>
          # labbia creſpe.
            <lb/>
          Boquirróto, babillard, bauard, cauſeur, malem-
            <lb/>
          # parlé, languard, ciancione, ciarlatore, gran
            <lb/>
          # parlatore.
            <lb/>
          Boquirrúuio, qui a la bouche vermeille, niais, ſot,
            <lb/>
          # bec jaulne, colui, che ha i labbri vermigli.
            <lb/>
          Boquiſeco, alteré, qui a la bouche ſeiche, aſſeta
            <lb/>
          # to, che ha la bocca ſecca.
            <lb/>
          Boquiſumído, qui a la bouche enfoncer & en-
            <lb/>
          # fondree comme les vitilles gens qui n’ont pl{us} de
            <lb/>
          # dents, chi ha la bocca in entro, come i vec-
            <lb/>
          # chi ſenza denti.
            <lb/>
          Boquíta, voyez boquílla, vedi boquílla.
            <lb/>
          Boquituérto, qui a la bouche torſe, chi ha la
            <lb/>
          # bocca ſtorta.
            <lb/>
          Borbolleár, bouillonner, ietter de gros bouillons,
            <lb/>
          # bollire, & gittare de gran bolli.
            <lb/>
          Boquiuérde, qui parle inconſiderément, indiſcrete-
            <lb/>
          # ment, qui parle en ieune homme, vno inconſi-
            <lb/>
          # derato cianciatore.
            <lb/>
          Borbólla, bouteille ou bouillon qui ſe fait ſur l’eau
            <lb/>
          # quand il pleut, ou quand elle court, ſonagli, o
            <lb/>
          # gonſie, che ſi fanno ſu la acqua, quando
            <lb/>
          # pioue.
            <lb/>
          Borbollſta, petite bouteille ou ampoulle d’eau, ſiac-
            <lb/>
          # chetti, o ampolle, o fiala da acqua.
            <lb/>
          Borbollón, o borbotón, gros bouillon, ou bouil
            <lb/>
          # lonnement d’eau, comme quand elle ſort à gros
            <lb/>
          # flot d’vn canal, grande onde di acqua, quan-
            <lb/>
          # do eſce à furia di vno conduto.
            <lb/>
          Borbúja, voyez, Borbólla, vedi Borbólla.
            <lb/>
          Borceguí, Borzeguí, brodequin, borggiachini,
            <lb/>
          # ſteualli.
            <lb/>
          Borcellar de cáxa, bord ou bordure d’vne caiſ-
            <lb/>
          # ſe ou coffre, lauoro o intaglio di vna caſſa, o
            <lb/>
          # forciero.
            <lb/>
          Bordádo, brodé & bordé, riccamato.
            <lb/>
          Bordadór, brodeur, celui qui paſſemente ou brode
            <lb/>
          # vn veſtement, riccamatore.
            <lb/>
          Bordár, border, paſſementer vn veſtement, broder,
            <lb/>
          # voyez Broſlár, riccamare, o paſſamantare
            <lb/>
          # vno veſtimento, vedi Broſlar.
            <lb/>
          Bordadúra, brodure ou broderie, riccame.
            <lb/>
          Borde de puénte, garde fol ou appuy de pont, ap
            <lb/>
          # poggio di ponte.
            <lb/>
          Bórde, bord, bordure, orello, o orellatura.
            <lb/>
          Bórde por baſtárdo, vn baſtard, vn baſtardo.
            <lb/>
          Bórde, ſe prend außi pour l’arbre d’vne nauire, ſi
            <lb/>
          # piglia ancora per arboro di naue.
            <lb/>
          Bórde o bórdo de nauio, le bord & coſté de de
            <lb/>
          # hors du nauire, l’orlo di fuori della naue.
            <lb/>
          Bórdo l’abord & approchement du nauire au bord,
            <lb/>
          # il pigliar riua, o porto la naue.
            <lb/>
          Bordón, bourden de pelerin, il bordone del
            <lb/>
          # pelleg@ino.
            <lb/>
          Bordón de vihuéla, le bourdon ou la groſſe corde
            <lb/>
          # d’vne baſſesontre de violes, il bordone di leu-
            <lb/>
          # to, o della viola.
            <lb/>
          Bordonéro, pelerin qui porte vn bourdon, vn
            <lb/>
          # gueux, vn beliſtre & mendiant, peregrino, che
            <lb/>
          # porta il bordone, o vn mendicante, o fur-
            <lb/>
          # fante.
            <lb/>
          Bóreas, le vent de biſe, il vento di Settentrio-
            <lb/>
          # ne, borea, aquilone.
            <lb/>
          Borla, pennache ou creſte de l’armet, & ſelon
            <lb/>
          # aucune, vne houppe ou frange, pennacchio de
            <lb/>
          # arme, o di elmo, ouero vno fiocco, o fran-
            <lb/>
          # gia.
            <lb/>
          Borlílla, eſtoffe toute parſemee de houppes, drappo
            <lb/>
          # tutto carico de fiocchi.
            <lb/>
          Bórne, árbol de madéra, vne eſpece de Cheſne,
            <lb/>
          # arbre propre à faire du marrain à baſtir, & ſelon
            <lb/>
          # d’autres l’ Aubour du bois, mais ce deuroit eſtre
            <lb/>
          # la cambrure & le tortu du bois, vna ſorte di
            <lb/>
          # rouere, arboro pro prio a fabriche, ouero
            <lb/>
          # altro lagno.
            <lb/>
          Borneár, la madéra eſtár tuérta, eſtre le bois
            <lb/>
          # tortu & cambré, legno che è ſtorto, & pie-
            <lb/>
          # gato.
            <lb/>
          Borneáda cóſa de madéra, bois tortu & cambré,
            <lb/>
          # legno ſtorto, & piegato.
            <lb/>
          Borní eſpécie de halcón, vne ſorte de Faucon,
            <lb/>
          # vna ſorte di falcone.
            <lb/>
          Boróna, vne ſorte de grain en la Chine, dont on
            <lb/>
          # fait du pain bien bis, vna ſorte di grana de
            <lb/>
          # la China, che fa il pane vn poco negretto,
            <lb/>
          # o biſetto.
            <lb/>
          Bórra, de la bourre, de la lie, voyez Bórras, della
            <lb/>
          # cima, o della morchia, vedi Bórras.
            <lb/>
          Borracheár, yurongner, boire d’autant, inebriar-
            <lb/>
          # ſi, imbriagarſi, impirſi di vino.
            <lb/>
          Borrácha, vne ſorte de flaſcon de cuir que les
            <lb/>
          # pelerins portent: c’eſt außi vne yurongneſſe ou
            <lb/>
          # femme yure: aucuns diſent yureſſe pour yuron-
            <lb/>
          # gneſſe, mais il s’appelle pl{us} ordinairement, bó-
            <lb/>
          # ta, vna ſorte di fiaſco di cuoio, che porta-
            <lb/>
          # no i pellegrini, & è anchora vna donna
            <lb/>
          # vbriacca.
            <lb/>
          Borracheamiénto, yurongnerie, vbriacchez-
            <lb/>
          # za.
            <lb/>
          Borrachonázo, vn grand yurongne, vna grande
            <lb/>
          # imbriacco.
            <lb/>
          Borrachuélo, yurongnet, petit yurongne, vno im-
            <lb/>
          # briaccurio.
            <lb/>
          Borrachéz, o Borrachéra, y Borrachería, y-
            <lb/>
          # urongnerie, ebrieté, banquet où l’on boit d’autant,
            <lb/>
          # imbriacchezze.
            <lb/>
          Borrácho yurongne, yure, vno vbriacco.
            <lb/>
          cóſa Borradéra, choſe facile à effacer, coſa facile
            <lb/>
          # a cancellare.
            <lb/>
          borradór, brouillard, papier qui ſert à brouillaſſer
            <lb/>
          # & minuter quelque choſe, il libro detto il
            <lb/>
          # ſtrazzo, da bottegari.
            <lb/>
          borradorzíllo, bordereau, papier de memoire-
            <lb/>
          </note>
        </div>
      </text>
    </echo>