11105101B R B R
Breue, bref, court, ſuccinct, breue, corto, ſaciti-
# to.
Breueménte, brefuement, ſuccinctement, breue-
# mente, cortamente, ſpeditamente.
Breue del pontifice, vn breues, & lettre de ca-
# ches du Pape, brieue papale.
Breuedad, brefueté, ou briefueté, breuità, cor-
# tezza.
Breuezito, vn petit breuet, vn picciol breue.
Breuiario, breuiaire, il breuiario le preti.
Brezna, latte, bois à latter vne couuerture de
# maiſon, aſſe, o altro, che ſoſtengono i co-
# pio o de tegole, che coprono le caſe, dette
# lamprecchie.
Brezo, voyez bréço, vedi bréco.
Bribar, voyez briuar, vedi briuar.
Bribia, voyez briuia, vedi briuia.
arte bribiatica, briuiatica, l’art de gueuſerie, la
# arte della furfantaria, o pedochearia.
Bribon, briuon, gueux, furfante.
Briça, c’cſt le vent d’Eſt auec ſes proches & quarts,
# ſon contraire eſt vent d’aual, queſto è il vento
# di Oriente con i ſuoi vicini.
Brico, banc ou eſcueil, banco, ouero eſco
# gli.
Brida, freno, la bride du cheual, la briglia del
# cauallo.
caualgar a la brida, cheuaucher auec les eſtriers
# fort longs:le contraire de Caualcar a la giané
# @a, caualcare con le ſtaffe, & ſtaffili forte
# lunghi.
Bridon, homme de cheual, qui cheuauche ſur longs
# eſtriers, vn caualiero, che caualche a lunghe
# ftaffe.
Briento, violent, impitueux, violente impetuo-
# ſo, furioſo.
Brimbillada, voyez Mermelada, marmelade,
# vedi mermelada.
Brincar, ſauter, ſauteler, fretiller, gambader, do-
# deliner, brandiller, bercer, ſaltare, ſaltellare,
# ſaltabellare.
Brincador, ſautelant, qui ſautelle & gambade,
# ſretillant, dodelineur, ſaltando, ſaltellando,
# ſaltabellando.
Brinco, ſault, fretillement, gambade, ſalto, bal
# zo.
Andar brincos, aller ſautelant, andar ſaltan-
# do.
Brindar, hazér brindes, boire l’vn à l’autre, fai-
# re vn bringue, l’ltalien dit Far vn brindiſi, &
# tout ſont pris de l’ Allemand, Bringen, qui ſe
# prononce quaſi bringue, faiſant vn peu ſonner
# l’n, & ſignifie porter, mais il s’vſe pour dirs,
# boire à quelqu’vn, fare brindeſe a qualche
# duno.
Y ó hago vn brindis à v. m. ie boy à vos bonnes
# graces, ou, ie m’en vay faire vn bringue à vos
# bonnes graces, ie ſalueray vos bonnes graces, io
# beuo alla voſtra buona gratia.
Brindis, vnbrinde & enuy à boire, vn brinde-
# ſe, vno inuito a beure.
Brinquillo, vn petit ſault, vne petite gambade, vn
# ſalteto, o vn picciolo ſalto.
Brinquillos o brinquinos, baguenaudes, babio-
# les, marionnettes à faire iouer les petits enfans,
# iouets, affiquets, droleries, fatr{as}, giuochi, baie,
# burle, buffonerie, da fare ridere i piccioli
# figliuoli.
con animo y brio, auec courage & vigueur, con
# cuore, & vigore, & animo.
Brio, viuacité, gaillardiſe, courage & vigutur,
# viuacità, prontezza, animoſità, & ardi-
# re.
Briol, corde auec laquelle ſe retrouſſe la grande
# vele pour voir de poupe à prouë, corde, con le
# quali ſi rauoglie la gran vella della naue,
# da popa a prua.
Brioſo, vif, gaillard, eſcarbillat, courageux, vigou-
# reux, gagliardo, vigoroſo.
Cauallo brioſco, vn cheual qui eſt bien vif &
# eſueillé, courageux, vn cauallo viuo & ardito
# & di gran cuore.
Brionia, brioine, vigne blanche, couleuree, herbe,
# voyez nuéza blanca, vigna bianca, cole-
# urea herba, vedi Nuéza blanca.
Briſa, le vent d’ Eſt, ſes proches & quarts, ſon con-
# traire eſt vent d’aual, il vento Oriente, & i
# ſuoi vicini.
Briuar, gueuſer, mendier, caymander, briber, men-
# dicare, cuchinare, furfantare, ellemoſina-
# re.
Briuiatica, Elarte briuiatica, l’art de gueuſerie,
# la arte della furfantaria.
Briuia, gueuſerie, beliſtrerie, furfantaria, cuchi-
# neria.
Briuonéria, o briuoniſino, idem.
Briuon, gueux, beliſtre, caymand, vn furfante, pi-
# toco, mendicante.
Brizna, vne petite eſcharde, ou eſcorce qui paroiſt
# ſur le bois quand il n’eſt p{as} bien raboté, eſclat de
# bois, coiſpeau, vna picciola ſchiegga, che
# reſta ſu il legno, che non è ben pulito, o
# vna ſcheggia.
Broca, vn clou ou tache de ſouliers, vno chiodo
# per attacare calzari, o ſcarpe.
Brocado, drap d’or ou d’argent, drapo di oro, o
# di argento.
Brocado raſo, drap d’or plein, drappo pieno di
# oro.
Brocado riço, toile d’or friſee, tela vergata di
# oro.
Brocal de pozo, couuercle ou mardelle de puy, vn
# coperchio di pozzo.
Brocal, l’emboucheure d’vn fiaſcon, il cochione
# di vno ſiaſco.
Broça, meſlange, confuſion, turbamento, confu-
# ſione, ſeditione.
ſeruir de toda broça, eſtre à tout faire, ſeruir à
# toute choſe, eſſere buono a tutte le coſe.
Brocha o broche, vne agrafe, vn bouton, vno
# to.
Breueménte, brefuement, ſuccinctement, breue-
# mente, cortamente, ſpeditamente.
Breue del pontifice, vn breues, & lettre de ca-
# ches du Pape, brieue papale.
Breuedad, brefueté, ou briefueté, breuità, cor-
# tezza.
Breuezito, vn petit breuet, vn picciol breue.
Breuiario, breuiaire, il breuiario le preti.
Brezna, latte, bois à latter vne couuerture de
# maiſon, aſſe, o altro, che ſoſtengono i co-
# pio o de tegole, che coprono le caſe, dette
# lamprecchie.
Brezo, voyez bréço, vedi bréco.
Bribar, voyez briuar, vedi briuar.
Bribia, voyez briuia, vedi briuia.
arte bribiatica, briuiatica, l’art de gueuſerie, la
# arte della furfantaria, o pedochearia.
Bribon, briuon, gueux, furfante.
Briça, c’cſt le vent d’Eſt auec ſes proches & quarts,
# ſon contraire eſt vent d’aual, queſto è il vento
# di Oriente con i ſuoi vicini.
Brico, banc ou eſcueil, banco, ouero eſco
# gli.
Brida, freno, la bride du cheual, la briglia del
# cauallo.
caualgar a la brida, cheuaucher auec les eſtriers
# fort longs:le contraire de Caualcar a la giané
# @a, caualcare con le ſtaffe, & ſtaffili forte
# lunghi.
Bridon, homme de cheual, qui cheuauche ſur longs
# eſtriers, vn caualiero, che caualche a lunghe
# ftaffe.
Briento, violent, impitueux, violente impetuo-
# ſo, furioſo.
Brimbillada, voyez Mermelada, marmelade,
# vedi mermelada.
Brincar, ſauter, ſauteler, fretiller, gambader, do-
# deliner, brandiller, bercer, ſaltare, ſaltellare,
# ſaltabellare.
Brincador, ſautelant, qui ſautelle & gambade,
# ſretillant, dodelineur, ſaltando, ſaltellando,
# ſaltabellando.
Brinco, ſault, fretillement, gambade, ſalto, bal
# zo.
Andar brincos, aller ſautelant, andar ſaltan-
# do.
Brindar, hazér brindes, boire l’vn à l’autre, fai-
# re vn bringue, l’ltalien dit Far vn brindiſi, &
# tout ſont pris de l’ Allemand, Bringen, qui ſe
# prononce quaſi bringue, faiſant vn peu ſonner
# l’n, & ſignifie porter, mais il s’vſe pour dirs,
# boire à quelqu’vn, fare brindeſe a qualche
# duno.
Y ó hago vn brindis à v. m. ie boy à vos bonnes
# graces, ou, ie m’en vay faire vn bringue à vos
# bonnes graces, ie ſalueray vos bonnes graces, io
# beuo alla voſtra buona gratia.
Brindis, vnbrinde & enuy à boire, vn brinde-
# ſe, vno inuito a beure.
Brinquillo, vn petit ſault, vne petite gambade, vn
# ſalteto, o vn picciolo ſalto.
Brinquillos o brinquinos, baguenaudes, babio-
# les, marionnettes à faire iouer les petits enfans,
# iouets, affiquets, droleries, fatr{as}, giuochi, baie,
# burle, buffonerie, da fare ridere i piccioli
# figliuoli.
con animo y brio, auec courage & vigueur, con
# cuore, & vigore, & animo.
Brio, viuacité, gaillardiſe, courage & vigutur,
# viuacità, prontezza, animoſità, & ardi-
# re.
Briol, corde auec laquelle ſe retrouſſe la grande
# vele pour voir de poupe à prouë, corde, con le
# quali ſi rauoglie la gran vella della naue,
# da popa a prua.
Brioſo, vif, gaillard, eſcarbillat, courageux, vigou-
# reux, gagliardo, vigoroſo.
Cauallo brioſco, vn cheual qui eſt bien vif &
# eſueillé, courageux, vn cauallo viuo & ardito
# & di gran cuore.
Brionia, brioine, vigne blanche, couleuree, herbe,
# voyez nuéza blanca, vigna bianca, cole-
# urea herba, vedi Nuéza blanca.
Briſa, le vent d’ Eſt, ſes proches & quarts, ſon con-
# traire eſt vent d’aual, il vento Oriente, & i
# ſuoi vicini.
Briuar, gueuſer, mendier, caymander, briber, men-
# dicare, cuchinare, furfantare, ellemoſina-
# re.
Briuiatica, Elarte briuiatica, l’art de gueuſerie,
# la arte della furfantaria.
Briuia, gueuſerie, beliſtrerie, furfantaria, cuchi-
# neria.
Briuonéria, o briuoniſino, idem.
Briuon, gueux, beliſtre, caymand, vn furfante, pi-
# toco, mendicante.
Brizna, vne petite eſcharde, ou eſcorce qui paroiſt
# ſur le bois quand il n’eſt p{as} bien raboté, eſclat de
# bois, coiſpeau, vna picciola ſchiegga, che
# reſta ſu il legno, che non è ben pulito, o
# vna ſcheggia.
Broca, vn clou ou tache de ſouliers, vno chiodo
# per attacare calzari, o ſcarpe.
Brocado, drap d’or ou d’argent, drapo di oro, o
# di argento.
Brocado raſo, drap d’or plein, drappo pieno di
# oro.
Brocado riço, toile d’or friſee, tela vergata di
# oro.
Brocal de pozo, couuercle ou mardelle de puy, vn
# coperchio di pozzo.
Brocal, l’emboucheure d’vn fiaſcon, il cochione
# di vno ſiaſco.
Broça, meſlange, confuſion, turbamento, confu-
# ſione, ſeditione.
ſeruir de toda broça, eſtre à tout faire, ſeruir à
# toute choſe, eſſere buono a tutte le coſe.
Brocha o broche, vne agrafe, vn bouton, vno