Tesoro De Las Tres Lengvas Española, Francesca, Y Italiana, 1637

Table of contents

< >
[11.] SECONDE PARTIE DV THRESOR DES TROIS LANGVES, Françoise, Italienne ET ESPAGNOLE:
[12.] Fin de la ſeconde Partie.
[13.] TERZA PARTE DEL TESORO DELLE TRE LINGVE, ITALIANA, Franceſe, e Spagnuola. DOVE SONO LE VOCI ITALIANE dichiarate in Franceſe e Spagnuolo, per aiutar chi deſidera nelle tre ſudette lingue perfettamente comporre. HORA NVOVAMENTE POSTA IN luce, cauata da diuerſi Autori e Leſſicografi, maſſime del Vocabolaro della Crvsca.
[14.] A CHI LEGGE.
[15.] TERZA PARTE DEL TESORO DELLE TRE LINGVE, IT ALIANA, Franceſe, e Spagnuola. DOVE SONO LE VOCI ITALI ANE dichiarate in Franceſe e Spagnuolo, per ajutar chi deſidera nelle tre ſudette lingue perfettamente comporre.
[16.] I L FINE
[17.] AV ROY TRES-CHRESTIEN Henry II.
[18.] A Geneu@ Par Iean De Tovrnes. M. DCXVIII.
[19.] AV ROY.
[20.] ADVERTISSEMENT AVX LECTEVRS.
[21.] LA VIE DE VITRVVE, RECVEILLIE DE CES PROPRES ESCRITS PAR G. PHILANDER, ET maintenant miſe en François.
[22.] LES CHAPITRES DV PREMIER LIVRE.
[23.] Chapitres du ſecond Liure.
[24.] Chapitres du troiſieme Liure.
[25.] Chapitres du quatrieme Liure,
[26.] Chapitres du cinquieme Liure.
[27.] FIN DE LA TABLE.
[28.] VERTVS DE L’AR CHITECTE tirees de Vitruue.
[29.] PREMIER LIVRE D’ARCHITECTVRE DE MARC VITRVVE POLLION. PROEME DE L’AVTEVR. A CES AR AVGVSTE.
[30.] QVE C’EST QV’ARCHITECTVRE, & quelle doit eſtre l’institution des architectes. Chapitre Premier.
[31.] De quelles choſes eſt compoſee Architecture. Chap. II.
[32.] Figure de Philander monſtrant l’erreur de ceux qui mettent des modillons ou dentelles aux cornices Doriques.
[33.] Desparties d’architecture en la diſtribution des baſtiments pu-blies & priués: puis de la raiſon Gnomonique, c’eſt à dire reguliere ou demonſtratiue, enſemble de la ma-nifacture. Chap. III.
[34.] De l’election des lieux ſalutaires: quelles choſesnuiſent à la ſanté, & de quelles parties du Ciel faut receuoir dans les maiſons la lumiere du jour. Chap. IIII.
[35.] Des fondements des murailles. Chap. V.
[36.] Figure d’un bouleuard, tracé par Philander, & comme pour la pl{us} part on les fait pour le jour d’huy.
[37.] De la diuiſion des œuures qui ſont dedans l’enclos de la muraille, & de leur diſpoſition pour euiter les mauuais ſouf-ſlements des Vents. Chap. VI.
[38.] De l’election des lieux pour le commun vſage des habitans. Chap. VII.
[39.] SECOND LIVRE D’AR CHITECTVRE DE MARC VITRVVE POLLION.
[40.] PREFACE.
< >
page |< < (109) of 1910 > >|
    <echo version="1.0RC">
      <text xml:lang="fr" type="free">
        <div xml:id="echoid-div7" type="section" level="1" n="7">
          <note position="right" xml:space="preserve">
            <pb o="109" file="0113" n="113" rhead="C A C A"/>
          Caydo, cheu, tombé, ruiné, caduto, caſcato, rui-
            <lb/>
          # nato, precipitato.
            <lb/>
          Caymán, grand leſard du Peru, ſorte de crocodile,
            <lb/>
          # gran leguoro del Peru, ſpetie di coco-
            <lb/>
          # drillo.
            <lb/>
          Caymiénto, Cayda, cheute, caduta, caſcata.
            <lb/>
          Caymíto, certaine herbe qui croiſt aux Indes,
            <lb/>
          # vna ſorte di herba che creſce nelle In-
            <lb/>
          # die.
            <lb/>
          Cayoláque, vne ſorte de parfum des Indiens, vna
            <lb/>
          # ſorte di perfumo de Indiani.
            <lb/>
          Cáyre, Dinéro, eſpece de monnoye, ſpetie di
            <lb/>
          # moneta.
            <lb/>
          Cayrél, carreau en paſſement & bordure, paſſa-
            <lb/>
          # mano & orlatura.
            <lb/>
          Cayreládo, o acayrelado, bordé de paſſement à
            <lb/>
          # carreaux, orlato di paſſamano fatto a quadri.
            <lb/>
          Cál, de la chaulx, della calcina.
            <lb/>
          Cál por regár, chaulx viue, calcina viua.
            <lb/>
          Cála, cale en la mer, lieu à la rade pour ſe mettre
            <lb/>
          # àcouuert, cale nel mare, luogo da porſi a
            <lb/>
          # coperto.
            <lb/>
          Cála, retaillon, entämure, eſchantillon, vno retta
            <lb/>
          # glio, o tagliatura, o pezzo.
            <lb/>
          Cála pára purgát, vn ſuppoſitoire, ogni ſorte di
            <lb/>
          # gianda, o marone, o creſtrero.
            <lb/>
          Cálao tiénta de çurujáno, vne eſprouuetie, vne
            <lb/>
          # ſonde de Chirurgien, il ſe dit außi tiénto, au gen-
            <lb/>
          # re maſculin, la taſta del círuggico.
            <lb/>
          Cála, recherche, perquiſition, ricerca, inueftiga
            <lb/>
          # tione, inquiſitione.
            <lb/>
          Melón ca ádo, vn melon entamé, pour ſçauoir s’@
            <lb/>
          # eſt bon, vn melone tagliato, per ſapere ſe è
            <lb/>
          # buono.
            <lb/>
          Calabáça, calebace, citrouille, courge, coucourde,
            <lb/>
          # zucene o cedroni.
            <lb/>
          Calabáç, ſiluéſtre, coloquinte, collaquinta.
            <lb/>
          Calabaçá a, dár vna grán calabaçada, frapper
            <lb/>
          # & donner vn grand coup de la teſte contre qu@@
            <lb/>
          # que choſe, & c’eſt proprement frapper de la @ſte,
            <lb/>
          # d’autant qu’elle reſſemble pl{us} à vne citrouille
            <lb/>
          # qu’à autre cho@e, dare forte della teſta in
            <lb/>
          # qualche cofa.
            <lb/>
          Calabacéar, donner des coups de teſte, heurter dare
            <lb/>
          # della teſta, o vrtare piu volte.
            <lb/>
          Cala@óça, vn cachot, baſſe foſſe, vna grotta, o
            <lb/>
          # foſſa, o cana.
            <lb/>
          Calabóça, vne grande ſcie, c’eſt außi vn certain
            <lb/>
          # ferremeno comme vne ſerpe@ emmanchee d’vn
            <lb/>
          # grand baſton pour couper & arracher les eſpines,
            <lb/>
          # vna gran f@ga, o ſeca, ouero vna ronca d@
            <lb/>
          # taguare le ſpine.
            <lb/>
          Calabr ádo, ví
            <gap/>
          calabriádos, vins ſophiſti-
            <lb/>
          # qu@z vin fa@ſiſi@ati.
            <lb/>
          Calár, percer, trauerſer, paſſer à trauers, forare,
            <lb/>
          # paſſare da vno lato a l’alcro, trappaſſare,
            <lb/>
          # pertuggiare.
            <lb/>
          Calár lo cerrádo, ſender, taſter & rechercher,
            <lb/>
          # peneorer au deda@s de quelque choſe, ſçauoir
            <lb/>
          # cequ’ily ã, eſprouuer, fentire, ta@@are, cerca-
            <lb/>
          # re dentro qualche coſa, per ſapere quello,
            <lb/>
          # che vi è.
            <lb/>
          Calár, caler, abbaiſſer, calare, abbaſſare, deſ-
            <lb/>
          # cendere.
            <lb/>
          Cála dé lo cerrádo, voyez Cála cy deſſ{us}, vedi
            <lb/>
          # cála adietro.
            <lb/>
          Caládo, ſondé, paſſé, penetré, recherché, ſperimen-
            <lb/>
          # tato, prouato, cercato, inueſtigato.
            <lb/>
          Caladór de cirujáno, Cala de çurujano, ſonde,
            <lb/>
          # eſprouuetre, la taſta del ciruggico.
            <lb/>
          Calafáte, la poix, eſtoupe & autre maniere propre à
            <lb/>
          # eſtouper vn nauire & le calfreutrer, gouldron, pe-
            <lb/>
          # ce, & ſtoppa, & altre materie, per ſtoppare
            <lb/>
          # vna naue, & la impezzare.
            <lb/>
          Calafat, maiſtre d’hache, faiſeur de nauires &
            <lb/>
          # galeres, maeſtro da fare delle naue, & delle
            <lb/>
          # g@lere.
            <lb/>
          Calafateár o Calfateár, calfeutrer vn nauire,
            <lb/>
          # froter vn vaiſſeau de mer, le grouldronner &
            <lb/>
          # poiſſer, ſtoppare vnanaue, & la impego-
            <lb/>
          # lare.
            <lb/>
          Calahória, fortereſſe, mot Arabe, fortezza, voce
            <lb/>
          # Atabica.
            <lb/>
          Calamár peſcádo, Calamar eſpece de poiſſon, on
            <lb/>
          # l’appelle außi Taute, ſorte de petite ſeiche, vn
            <lb/>
          # peſce detto calamaro.
            <lb/>
          Calamár, vn calemar, ou eſoritoire, calamaio,
            <lb/>
          # perinchioſtro.
            <lb/>
          Calamaréjo, poiſſon appellé Caſſeron, vn peſce,
            <lb/>
          # nomato caſſerone.
            <lb/>
          Calámbre o Culámbria, vne roideur de nerfs
            <lb/>
          # qui fait tenir le col comme ſi le menton eſtoit atta-
            <lb/>
          # ché à la poictrine, & le chignon du col auec l’eſpi-
            <lb/>
          # ne du dos, qui eſt vne ſorte de maladie, la goute
            <lb/>
          # crampe, nerui ritratti, che fanno tenire al
            <lb/>
          # mento, come attaccato al petto, che è la
            <lb/>
          # gotta.
            <lb/>
          Calaménta, Calamínto, herbe au chat, calament,
            <lb/>
          # herba de gatto, calamano.
            <lb/>
          Calamidád, calamité, miſere, @@ffliction, calamità,
            <lb/>
          # miſeria, triſtezza, pouertà.
            <lb/>
          Calam, énto, ſondement penetration, ſperimen-
            <lb/>
          # to, petienza comprend mento.
            <lb/>
          Calamínto yetua Neuadera herbe au chat, ca-
            <lb/>
          # lament, herbi da gatto, calamano.
            <lb/>
          Calamíta p@é
            <gap/>
          a, l’iedra yman, la calamite ou
            <lb/>
          # pierre d’eymant, la calam ta@pietra.
            <lb/>
          Calamitóſo, calamiteux, miſerable, calamitoſo,
            <lb/>
          # miſerabile, poueſetto.
            <lb/>
          Calamón áue lagúnas, certain oyſeau grand
            <lb/>
          # qui a le col & les pieds fort longs, comme le
            <lb/>
          # Heron, & vit ordinairement és mareſts, vn
            <lb/>
          # grande v@@ello, che ha collo & piedi lun-
            <lb/>
          # ghi, come lo aerone, & ſta per le pa-
            <lb/>
          # ludi.
            <lb/>
          Calá@dria, ſor@e d’alouette groſſe & ſans huppe,
            <lb/>
          # @yant vneraye noire autour du col, vne calandre,
            <lb/>
          # ſorte di lodole groſſe, & ſenz creſta, ma
            <lb/>
          # hanno vna riga nera in@orno al collo, cio
            <lb/>
          # è vna calandra.
            <lb/>
          </note>
        </div>
      </text>
    </echo>