Tesoro De Las Tres Lengvas Española, Francesca, Y Italiana, 1637

Table of contents

< >
[51.] TROISIEME LIVRE D’AR CHITEC TVRE DE MARC VITRVVE POLLION. PREFACE.
[52.] De la compoſition det maiſons ſacrees, enſemble des ſymmetries du corps humain. Chapitre. I.
[53.] Ceſte figure eſt de Philander, qui dit auoir veu ces comp{as} droit & courbe graués en vn marbre à Romme, au jardin d’Angelo Colotio: Et par ceci ſe void que l’inuention du com-p{as} courbe eſt de temps immemorial.
[54.] Des cinq eſpeces de baſtiment. Chap. II.
[55.] Digreßion treſutile, par laquelle Philander explique fort diligem-ment tout ce qui concerne le faict des colonnes & de la tra-beation, à fin d’auoir le vray ſens du troiſieme chapitre ſuyuant.
[56.] Des fondemens de muraille ſur quoy doyuent poſer les colonnes, en-ſemble de leurs ornements & Architraues, puis de la fa-çon requiſe à faire iceux fondements tant en lieux plains & ſolides ou fermes que mal vnis. Chapitre. III.
[57.] Les quatre premieres ſections ſont doigts, Et le pied en contenoit ſeize. Les trois derniers ſont on-ces, ou pouces, comme no{us} appellons.
[58.] Ichnographie du Chapiteau Ionique angulaire.
[59.] QVATRIEME LIVRE DAR CHITEC TVRE DE MARC VITRVVE POLLION.
[60.] FREFACE.
[61.] Des trois manieres de colonnes auec leurs origines & inuentions. Chapitre I.
[62.] Des membres aſſis ſur les colonnes. Chap. II.
[63.] De la façon Dorique. # Chap. III.
[64.] De la diſtribution interieure de l’edifice, & de ſa face de deuant. Chapitre IIII.
[65.] De la ſituation des edifices ſelon les regions. Chapitre V.
[66.] Des portes pour les temples, enſemble de leurs ornements, & la façon de leurs fermetures. # Chap. VI.
[67.] La façon de Baſtir les temples à la mode Tuſcane. Chap. VII.
[68.] La maniere d’eſtablir & ſituer les autels des dieux. Chapitre VIII.
[69.] CINQVIEME LIVRE D’AR CHITECTVRE DE MARC VITRVVE POLLION.
[70.] PREFACE.
[71.] De l’hoſtel de la ville. # Chapitre I.
[72.] De quelle maniere faut ordonner la treſorerie, la priſon, & l’auditoire à Plaider. # Chap. II.
[73.] Du Theatre. # Chap. III.
[74.] De l’harmonie. # Chapitre IIII.
[75.] Comparaiſon des changements de la muſique ancienne auec celle de noſtre temps.
[76.] Des vaſes ou vaiſſeaux du Theatre. # Chap. V.
[77.] De l’edification du theatre. # Chap. VI.
[78.] De la couuerture du portique du theatre. Chap. VII.
[79.] Des trois genres ou eſpeces de ſcenes. # Chap. VIII.
[80.] Des portiques ou galleries à ſe promener derriere la Scene. Chapitre IX.
< >
page |< < (118) of 1910 > >|
11122118C A C A # meſme ſe dira du chapperon de tous les autres
# oyſeaux de proye, capelletto da falcone, & da
# ogni vccello di preda.
Capisbáxo, qui a la teſte baſſe, triſte ou honteux,
# che ha la teſta baſſa, per vergogna, & per
# dishonore.
Capiſcól o chantre de ygléſia, maistre chantre
# de l’Egliſe, il maeſtro di capella per la mu-
# ſica del tempio.
Capitán, capitaine, chef de gendarmerie, condu-
# cteur de gẽs de guerre, capitano, capo de gẽ
# ti di arme, colonnello di genti di guerra.
Capitán de compáña, Preuoſt des Mareſchaux,
# bargiello di campagna.
Capitanía, conduite de gens de guerre, commande
# ment ſur gens de guerre, capitainerie, carica
# di gente di guerra, officio di condure a
# cambattere, & di capitano.
Capitaneár, commander à gens de guerre, les
# mener & conduire à la guerre, faire office de
# capitaine, commandare a ſoldati, regger-
# li, & farli combattere, come carica di ca-
# pitano.
Capitél de colúna, chapiteau de colomne, capi-
# tello di colonna.
Capitóſo, opiniaſtre, testu, caparbio, oſtinato,
# fantaſtico, bizzaro.
Capitulár, capituler, faire vnaccord, capitulare,
# accordare, pateggiare.
Capitulánte, celuy qui capitule & traite d’accord,
# colui, che capitola, che accorda, & che pa-
# teggia.
Capítulo, Chapitre, Capitolo.
Capitulo, lugar de conſéjo, Voyez Cabíldo,
# vedi cabíldo.
Capón, vn chaſtré, vn caſtrato, vn capone.
Capón, gállo capádo, vn chapon, vno capone.
Capon de lécho, vn ieune chapon, vn hutaudeau
# ou eſtaudeau, vno caponcello giouano.
Caponár, chaponner, chaſtrer, accaponare, ca-
# ſtrare.
Caponadúra, chaponnement, chastrement, ca-
# ſtragione, caponagione.
Caponára, Voyez Caponéra, vedi caponéra.
Caponcíllo, chaponneau, hutaudeau, petit chapon,
# caponnetto, picciolo capone.
Caponéra, vne voliere ou cage où l’on met les
# chapõs, mue à engraiſſer chapons, ſtia o gabbia
# da caponi.
Caporal, caporal d’vne compagnie de ſoldats, ca-
# po di ſquadra de ſoldati.
Capote, vn capot, habillement de villageois, c’est
# außi iniure qu’on leur dict, vn gabano, veſti@o
# da villano, & è vna ingiuria, che in ltalia
# ſi dice, capetta.
Caprícho, caprice, fantaſie, capricio, fanticaſte-
# ria, bizzaria.
Captár, capter, pourſuiure, procurer, rechercher,
# inueſtigare, perſeguire, procurare, ricerca-
# re.
Captiuár, captiuádo, captiuério, captiuid ád,
# cap@íuo, v@y z ca@iuár &c. vedi catiuár.
Capúllo de iéda, capiton de ſoye, eſtouppe de ſoye,
# ſtoppa di ſeta.
Capúllo de miémbro viríl, le prepuce, il pre-
# putio.
Capullo de róſa, le bouton de la roſe, ce qui cou-
# ure laroſe deuant qu’elle ſoit eſcloſe: c’eſt außi
# vn bouton d’arbre, il bottone della roſa,
# quelle fogliette, che coprono la roſa, pri-
# ma che fioriſca, & è ancora vn germo-
# glio d’ arbore.
Algodón en capúllo, cotton qui eſt encor en ſa
# cocque, bambagia, o cotone, che è ancora
# nella veſcica ſua.
Capúz, cape ou manteau, qui ordinairement est
# fait de reueſche ou de friſe & ſemblable estoffe
# groſſe & de peu de valeur, manteau de dueil,
# mantello da bruno, o dà ſcoruccio.
Cára, face, viſage, chere, trongne, faccio, viſo,
# volto.
Cára à cára, face à face, vis à vis l’vn de l’au-
# tre, a faccia a faccia, a viſo a viſo, l’vno
# contra l’altro.
Cára, házia algúna parte, vers quelque lieu,
# verſo qualche luogo.
Cóſa cára, choſe chere, de grand prix, coſa cara,
# di gran prezzo.
Bién carádo, qui a bonne mine & façon, chi ha
# buona maniera, modo, atto o vſo di fa-
# re.
Cárabo, eſpece de treſgrand vaiſſeau de mer, vſité-
# en Leuant, ſorte di grandiſſimo vaſcello di
# mare, vſato in Leuante.
Caracól, eſcargot, limaçon, c’est außi vne vis &
# montee de degrez qui va en tourn yant: le lima-
# çon que font les gens de guerre, en faiſant mon-
# stre, lumaca beſtiolla, & è ancora vna
# ſcalla di pietra, che montra in volta, & è
# ancora vna ſorte di zuffa di ſoldati.
Carájo la píxa, le membreviril, le vit ou la vite,
# il memb@o virile del huomo.
caramal, ſorte de ſeche poiſſon, calemar, calamar,
# ſorte di peſce.
carambalo, voyez carambano, vedi caramba-
# no.
carambano, cerrión, glaçon, goutes d’eau quien
# tombant ſe gelent & ſe tournent en glace, la roupie
# qui degoute du nez quand il fait bien froid, ver-
# glas, giacciuolo, goccie di acqua di gielo,
# che ſtillãdo ſi gelano, o la goccia, che per
# lo freddo cola dal naſo.
carambanóſo, roupieux, à qui le nez degoute, co@
# lui, a cui gocciola il naſo.
caraménte, ch@rement, caramente, gratamen-
# te, corteſemente.
caramíla, calamite, pierre, calamita, pie-
# tra.
caramílla o caramíllo, querelle, noiſe, debat, con-
# teſa, queſtionecontraſta, diſcordia, noia.

Text layer

  • Dictionary

Text normalization

  • Original
  • Regularized
  • Normalized

Search


  • Exact
  • All forms
  • Fulltext index
  • Morphological index