Tesoro De Las Tres Lengvas Española, Francesca, Y Italiana, 1637

Table of contents

< >
[111.] HVICTIEME LIVRE DAR CHITECTVRE DE MARC VITRVVE POLLION.
[112.] PREFACE.
[113.] Des manieres pour trouuer l’eau. Chap. I.
[114.] Des eaux de pluye. Chap. II.
[115.] Des eaux chaudes, & des vertus qu’elles apportent en paſſant par diuerſes veines de metaux, enſemble de la proprieté natu-relle de diuerſes fontaines, fteuues, lacs, & autres reſer-uoirs d’humidité. Chapitre III.
[116.] Encores de la proprieté de quelques païs, & fontaines. Chapitre IIII.
[117.] De l’experience des Eaux. Chap. V.
[118.] De la conduite & niuellement des eaux, enſemble des inſtruments requis à ce negoce. Chap. VI.
[119.] En combien de manieres ſe conduiſent les eaux. Chapitre VII.
[120.] Fin du buictieme liure.
[121.] NEVFIEME LIVRE D’AR CHI TEC TVRE DE MARC VITRVVE POLLION.
[122.] PREFACE.
[123.] L’inuention de Platon pour meſurer vne piece de terre. Chapitre I.
[124.] De l’Eſquierre inuenté par Pythagor{as}, au moyen de la formation d’un triangle orthogone, c’eſt à dire d’angles ou coins droits. Chap. II.
[125.] Comment vne portion d’argent meſlee auec de l’or, peut eſtre congnue en vne piece d’œuure entiere. Chap. III.
[126.] Des raiſons gnomoniques, inuentees par les vmbres auxrayons-du Soleil, enſemble du Ciel, & des Planetes. Chapitre IIII.
[127.] Du cours ou paſſage du ſoleil parmi les douze Signes du Zodiaque. Chap. V.
[128.] Des Aſtres qui ſont à coſté du Zodiaque deuers la partie de Septentrion. Chap. VI.
[129.] Voyez la figure des longitudes & latitudes des eſtoilles fixes, & außi le mouuement des auges des Planettes.
[130.] Des ſignes qui ſont à coſté du Zodiaque deuers la partie de Midi. Chap. VII.
[131.] Voyez la Sphere du monde.
[132.] De la practique pour faire les horloges ou Quadrans, enſemble de l’ombre des aiguilles au temps de l’Equinocce, c’eſt à dire quand la nuict eſt pareille au jour, & de quelle grandeur eſt ceſte ombre à Rome, & en aucuns autres païs. Chap. VIII.
[133.] De la raiſon des horloges, enſemble de leur vſage, & de leur inuention, meſmes par qui elle furent trouuees. Chapitre IX.
[134.] Ein du neufieme liure.
[135.] DIXIEME LIVRE D’ARCHITECTVRE DE MARC VITRVVE POL-LION TRAICTANT DES anciens & Machines. PREFACE.
[136.] Quelle choſe eſt machine, & de la difference qu’il y a entre Orga-ne & elle, meſmes de ſon commencement, inuenté par neceßité. Chap. I.
[137.] Des machines tractoires, ou propres à tirer gros fardeaux, tant pour maiſons ſacrees, que pour autres ouura-ges publiques. Chap. II.
[138.] De diuers noms propres aux machines, & la practique de les affuſter pour s’en ſeruir. Chap. III.
[139.] D’vne machine pareille à la precedente, mais à qui l’on peut pl{us} ſeurement fier des charges coloßicoteres, nonobſtant qu’il n’y ayt de changé ſinon le Moulinet à vn Tympan ou Treuil. Chap. IIII.
[140.] D’vne autre eſpece de machine tractoire, ou pour tirer far-deaux à mont. Chap. V.
< >
page |< < (123) of 1910 > >|
11127123C A C A # à lire, Tauoletta dell’a, bi, ci, per fãciulli.
Cartúcha
o cartúcho, vne cartouche ou charge
# faite auec papier ou carton, pour charger le canon
# plus diligemment, vno ſcartoccio, o vna ca
# rica fatta di charta o cartone per caricare
# il canone.
Cartúxo
o Cartuxano, Chartreux, vne ſorte de
# Religieux, i Certo ſini frati.
Cartúxa
, Chartreuſe, monaſtere de Chartreux, il
# conuento de certuſini, Certoſa.
Caruón
, caruonéro, caruonada, caruonar,
# caruoncól, voyez carbón, &c. vedi carbón.
Caſa
, maiſon, demeure, logis, edifice, caſa, magio
# ne, albergo, habicanza, loggiamẽto, ſtãtia.
Caſa
Real, le palais du Roy, la maiſon R@yale, il
# palazzo del Re, caſa reale.
Caſa
família, maiſon, famille, caſa, famiglia, le-
# gnaggio, prole.
Caſa
pagíza, vne pauure maiſon faite de paille ou
# de chaume, vna pouera caſa fatta di paglia.
Caſaca
, ropílla, vne caſaque, roupille, vna caſa-
# ca.
Caſar
dónde eſtúuo caſa, caſa cayda, vne ma-
# ſure, vieille maiſon ruince & toute par terre, la
# place a’vne maiſon, vna caſa ruinata, la piaz-
# za di tale caſa.
Caſar
, vn lieu de trois ou quatre maiſons, vn luo-
# go di tre, o quatre caſe.
Caſar
el padre la híja marier ſa filie, il padre
# maritate la ſua figlia.
Caſarſe
, ſe marier, maritarſi, pigliar moglie.
Caſado
, marié, caſada, mariee, ammogliato,
# maritata.
móça
caſadéra, vne fille preſte à marier, maria-
# ble, vna Citella da marito.
Caſa
menté a, celle qui meyenne vn mariage, co-
# lei, che tratta matrimonio.
Caſañero
, domeſtique, qui eſt de la maiſon, il fa
# migliare di vna caſa, o domeſtico.
Caſcatél
, caſcauél, ſonnette, campanelle, o ſo-
# nagli.
Caſcájo
, aréna con pedrezícas, grauier, gra
# uois, ghiaia, rena meſcolata.
Caſcajos
de ediſicio, les decombres, vuidages &
# deliures d’vn bastiment ruiné, i rottammi di
# vna caſa ruinata, calcinacci.
Caſcajal
, lugar de caſcajo, lieu plein de grauier,
# luogo pieno di calcinaccio.
Caſcajóſo
, qui est plein de grauois, ou grauier,
# che è pieno di ghiaia.
Caſcar
, hocher, esbranler, caſſer, rompre, ſecouer,
# crouller ou cro@ſler, ſcuotere, mouere, crol-
# lare.
Caſcatreguas
, qui rompt latrefue, tricheur, deſ
# loyal, infidelle, fauſſeur de promeſſes, colui, che
# rompela tregua, & la fede, feale, falſo,
# buggiardo, ingannatore, frodolente, inſi-
# do, mancatore di parola.
Caſcara
, caſcarón, coquille, eſcaille, gouſſe, pelure,
# guſcio.
Caſcatílla
, petite coquille, coquillon, guſcietto,
# o picciol guſcio.
Caſcara
de huéuo, coquille d’œuf, coque, guſcio
# di voua.
Caſcara
de haua, gouſſe de febue, guſci di
# faua.
Caſcauanco
, vn faineant, vn vagabondo.
caſcauél
, ſonnetie, petite clochette fermee, comme
# celles que l’on attache aux pieds des oiſeaux de
# proye, piccioli ſonagli, che ſi attacano a
# piedi de gli vccelli di preda, o di caccia.
caſcauelada
, danſe aux ſonnettes, ballo al cem-
# ballo, che ha ſonagli.
caſcaueladas
, dezir caſcaueladas, dire des ba-
# liuernes & friuoles, des ſottiſes, dire fauolle, o
# ciancie, o vanità.
caſco
, le teſt ou toz, comme de la teſte, ou d’vn pot de
# terre caßé, vn caſque, il reſto, o coperchio di
# vna pentola rotta, o vna celata.
caſco
de cáſa, vne maiſon vuide, vna caſa vota,
# o nuda.
caſco
de cebólla, pelure d’oignon & ſelon aucuns,
# vne rouelle d’oignon, ſpicchio di cipolla.
caſéra
, voy@zapres caſéro, vedi appo caſero.
caſeramente
biuir, viure de meſnage, viuere
# parcamente.
caſerio
, maiſon aux champs, mestairie, ferme, caſa
# alla villa, o poſſeſſione, o ſitanza.
Apar
de río no cómpres viña ni oliuar ni
# caſerío, aupres d’vne riuiere n’ach@tte vigne
# ni iardin d’oliui@rs, ni meſtairie, non compra-
# re appreſſo vn fiume beni di ſorte alcu-
# na.
caſeria
, idem.
caſéro
, caſanier, qui eſt touſioursrenſermé en la
# maiſon, qui eſt habitant en la maiſon, qui est
# appartenant à la maiſon, domestique, qui est de
# la maiſon, concierge, chi èraffermato nella
# caſa, o a chi appartiene la caſa, & la habi-
# ta, & che è della caſa propria.
caſéro
, meſnager, qui gounerne ſa maiſon & meſ-
# nage, gouernare, & reggere bene la caſa, o
# la famiglia.
mugér
c@ſé@a, femme meſnagere, concierge &
# fermiere, vna buona gouernante, o reggi-
# trice.
caſéro
o capatáz, voyez capataz, œconome de la
# maiſon, des champs, qui met les ouuriers en beſon-
# gne, vedi capitaz, economo, il reggitore
# della caſa, che mette gli operari in o-
# pera.
caſi
, quaſi, preſque, peu s’en faut, à peu pres, enuiron,
# quaſi, come, intorno.
caſia
, de la caſſe qui ſert à faire des medecines, la
# caſſia da medicine.
caſia
, fiſtula, idem, voyez cañafíſtola, vedi ca-
# ña fíſtola.
caſia
arbol y yerua oloróſa, Caſſe, arbre odori-
# ferant qui croist en Arabie, il caſſio, l’arbore
# della caſſia.

Text layer

  • Dictionary

Text normalization

  • Original
  • Regularized
  • Normalized

Search


  • Exact
  • All forms
  • Fulltext index
  • Morphological index