Tesoro De Las Tres Lengvas Española, Francesca, Y Italiana, 1637

Table of contents

< >
[91.] Des logis pour banqueter, faicts à la mode grecque. Chapitre VI.
[92.] Deuers quelles regions du ciel toutes eſpeces d’edifices doyuent re-garder pour eſtre commodes & ſaines aux habitans. Chapitre VII.
[93.] Des places propres & conuenables aux edifices tant communs que particuliers, enſemble des façons requiſes pour toutes manieres de perſonnes. # Chap. VIII.
[94.] Des edifices champeſtres, enſemble la deſcription de pluſieurs leurs parties auec leurs vſages. # Chap. IX.
[95.] De la diſpoſition des baſtiments à la Grecque, enſemble de leurs parties, & de la difference de leurs noms, aſſez diuers des vſages & couſtumes Italiennes. # Chap. X.
[96.] De la fermeté des fondements en maiſonnages. Chapitre XI.
[97.] SEPTIEME LIVRE D’ARCHITECTVRE DE MARC VITRVVE POLLION.
[98.] PREFACE.
[99.] De la diſpoſition des planchers en voute, enſemble de l’incruſtatu-re du dedans, & de leur couuerture par deſſ{us}. Chapitre III.
[100.] Des poliſſements en lieux humides. Chap. IIII.
[101.] De la raiſon de peindre en edifices. Chap. V.
[102.] Du marbre, & comment on le prepare pour en decorer les parois. Chap. VI.
[103.] Des couleurs, & premierement de l’ochre. Chap. VII.
[104.] Du minium ou vermillon. Chap. VIII.
[105.] De la temperature du vermillon. Chap. IX.
[106.] Des couleurs qui ſe font par art. Chap. X.
[107.] De la preparation du cerulee, ou bleu, que d’aucuns appellent Turquin. Chap. XI.
[108.] Comment ſe font la ceruſe ou blanc de plomb, le verd de gris, & la Sandaraque, autrement Maßicot. Chapitre XII.
[109.] La maniere de faire le pourpre, qui eſt la pl{us} excellente couleur de toutes les artificielles. Chap. XIII.
[110.] Des couleurs dudit pourpre. Chap. XIIII.
[111.] HVICTIEME LIVRE DAR CHITECTVRE DE MARC VITRVVE POLLION.
[112.] PREFACE.
[113.] Des manieres pour trouuer l’eau. Chap. I.
[114.] Des eaux de pluye. Chap. II.
[115.] Des eaux chaudes, & des vertus qu’elles apportent en paſſant par diuerſes veines de metaux, enſemble de la proprieté natu-relle de diuerſes fontaines, fteuues, lacs, & autres reſer-uoirs d’humidité. Chapitre III.
[116.] Encores de la proprieté de quelques païs, & fontaines. Chapitre IIII.
[117.] De l’experience des Eaux. Chap. V.
[118.] De la conduite & niuellement des eaux, enſemble des inſtruments requis à ce negoce. Chap. VI.
[119.] En combien de manieres ſe conduiſent les eaux. Chapitre VII.
[120.] Fin du buictieme liure.
< >
page |< < (124) of 1910 > >|
11128124C A C A caſilla o caſita, petite maiſon, maiſonnette, logette,
# cahuette, cabane, vna caſetta, o logetta, o
# capanetta.
cáſo, cas, accident, euenement, fortune, eſtime,
# eſtat, caſo, accidente, auenimento, fortuna,
# ſorte.
cáſo rézio es, c’eſt vn grand c{as}, cela eſt faſcheux,
# queſta è vna gran coſa, & ben noioſa.
a cáſo, par aduenture, per ſorte, o ventura.
Hazér cáſo, faire c{as} & eſtat, importer, eſtre de
# quelque poids, eſtimer, faire eſtime, fare ſtima,
# o conto, importare, eſſere di conſidera-
# tione.
Hazér al cáſo, importer, eſtre neceſſaire, ſeruir de
# quelque choſe au ſubiect, faire à propos du ſubiect,
# biſognare, importare, eſſere neceſſario, &
# a propoſito del ſoggetto.
Eſto no hazeal cáſo, cela ne fait rien, cela n’eſt à
# propos, il n’importe, ciò non è a propoſito, &
# non importa, & non ſerue punto.
cáſo qué au c{as} que, pourneu que, caſo auenen-
# do, o ſe d’auentura auiene.
cáſo fortúito, vn c{as} fortuit, caſo di fortu-
# na.
caſuál, caſuel, accidentel, fortuit, qui vient ſans y
# penſer, caſo accidentale, o fertunoſo, o di
# ventura.
caſuál acontecimiénto, euenement fortuit &
# caſuel, auenimento difortuna.
cáſpa, petites ordures blanches & ſeches qui tom
# bent de la teſte quand on la frotte, eomme pe-
# @ites peaux mortes & reſſemblantes au ſon de
# farine, croſſe de la teste, la forfora che cade
# dal cap nel pettinarſi.
caſpóſo, qui eſt plein de telles ordures, craſſeux
# en la teste, colui, che ha la teſta piena di
# forfora.
caſquéte, vn caſquet ou caſque, armet, ſalade,
# baßinet, vne armure de teſte, vno elmo, celata,
# buffa.
caſquillo, vn caſquet, vn petit caſque, vno elmet-
# to vna celatetta.
caſquíllo de ſaeta, le fer de la fleſche, la pointe
# d’vne ſagette, il ſerro acuto dello ſtrale, o
# ſaetta.
caſſación, caſſation de compte, effacement, rayeu-
# re, ſcancellamento de conti, regamen-
# to.
caſſár la cuenta, arreſter, examiner, & caſſer
# vn compte, faire fin de compte, le caſſer, ſaldare,
# & accordare vn conto, & annullarlo.
caſſár eſcritúra, caſſer, effacer, biffer, annuller,
# oſter & abolir vne eſeriture, canceler, la rayer,
# ſcancelare, annullare, aboli@e vna ſcrittu
# ra, & rigarla.
caſſádo, coſſé, biffé, royé, effacé, ſcancellato, riga
# to, annullato.
caſſadór de eſcriptúra, celui qui caſſe & efface
# vne eſcriture, effaceur, colui, che ſcancella, &
# annulla vna partita di libro, o di altro.
caſſadúra, voyez caſſación, vedi caſſación.
cáſta o generación, race, generation, lignèe, ligna-
# ge, legnaggio, generatione, ſtirpe, prole.
caſtaménte, chaſtement, publiquement, caſtamen-
# te, hon eſtamente, pudicamente.
caſtáña, Chaſtaigne fru@ct, caſtagna, f@utto.
caſtáña enxérta, Maron, groſſe chaſtaigne, maro-
# ne, caſtagna groſſa.
caſtáña regoldá@a, chaſtaigne ſauuage, caſta-
# gna ſaluaticha.
caſtañal, lugar de caſtaños, chaſtaigneraye, lieu
# où il y a ſorce chaſtaigners, caſtagnero, boſco
# di caſtagne.
caſtañétas, o caſtanuélas éutre dédos, clique-
# ment des doigts & ſon qui ſe fait auec le poulce
# & le doigt du milieu, cliquette, lo ſcoppio, che
# ſi fa con le dita.
caſtañétas, caſtagnettes ou cliquettes, ce ſont cer-
# tains peties inſtrumens de buys ou autre bois dur
# qui s’attachent aux doigs, & en chantant ſe font
# cliquer à la cadence du chant, on en vſe en Eſpa-
# gne, caſtañuélas ſeprend außi pour les meſmes
# cliqueties, tauolette, che ſono di legno & ſi
# attaccano a diti, & ſi fanno ſonare.
caſtáño, chaſtaigner, arbre, caſtagno, arbo-
# re.
caſtáño, colór de cauallo, chaſtaigné bay, caſta-
# gno baio, colore di cauallo.
caſtellana, monnoye d’or valant 485 marauedis,
# qui ſont quatorze reales ſeize deniers, moneta
# d’oro, che vale 485 marauiglis, che ſono
# 14 reali, & 16. denari.
caſtellano, chaſtellain, capitaine d’vn chaſteau,
# caſtellano, capitano di vno caſtello.
caſtellano, Caſtillan, qui eſt du pays de Caſtil-
# le, Caſtigliano, colui, che è di Caſti-
# glia.
caſtidad, chaſteré, pudicité, caſtità, purità, pudi-
# cità.
caſtigár, chaſtier, corriger, punir, reprendre, caſtiga-
# re, punire.
caſtigádo, chaſtié, corrigé, puni, repris, caſtigato,
# punito.
caſtigadór, chaſtieur, correcteur, corrigeur, puniſ-
# ſeur, repreneur, caſtigatore, punitore.
caſtigo, chaſtiemẽt, reprehenſion, punition, correction,
# caſtigamento, punitione.
caſtilléjo, vn petit chaſteau, caſtelletto, vn
# picciol caſtello.
caſtilléjo de níño, caſtillego, crecerelle, vn
# iouet de petits enfans, vno giocchetto da
# fanciulli.
caſtillo, chaſteau, fortereſſe, & ſe prend außi pour vn
# bourg fermé, ou petite ville, caſtello, fortezza,
# o borgo chiuſo, o picciola cit@à.
caſtízo, qui eſt de bonne race, colui, che è dino-
# bil ſangue.
cauallo caſtízo, cheual de race, cauallo di
# buona razza.
caſto, chaſte, pudique, caſto, puro, pudico.

Text layer

  • Dictionary

Text normalization

  • Original
  • Regularized
  • Normalized

Search


  • Exact
  • All forms
  • Fulltext index
  • Morphological index