Tesoro De Las Tres Lengvas Española, Francesca, Y Italiana, 1637

Page concordance

< >
Scan Original
41 37
42 38
43 39
44 40
45 41
46 42
47 43
48 44
49 45
50 46
51 47
52 48
53 49
54 50
55 51
56 52
57 53
58 54
59 55
60 56
61 57
62 58
63 59
64 60
65 61
66 62
67 63
68 64
69 65
70 66
< >
page |< < (10) of 1910 > >|
111410A B A B abaratár, vendre à bon marché, auilir de prix. ven-
# dere à buona derrata, o buon mercato.
Abárca, vne eſpece de chauſſeure de payſan, qui en-
# ueloppe les pieás auec drap, puis l@s couure par
# deſſ{us} de cuir crud, lacé auec cordes. Vna ſorte
# di zoccoli, o pianelle di legno da paſtori,
# o contadini, che inuolgono i piedi con
# panno, poi glicoprono di cuoio crudo, al-
# lacciati con corda.
abarcár pour abraçar embraſſer, accoller, haper, a-
# grapper, pouſſer, lancer. Abbracciare, ſtringere
# co bracci.
abarcádo, y abraçádo, embraßé, prins, attrappé, ac-
# croché. Abbracciato inſieme.
quien mucho Abá@ca poco apréta, qui beau-
# coup embraſſe peu eſtreind, chitroppo abbraccia
# poco ſtringe.
Abarcár, cómo tierra a honrra, enuironner,
# pourchaſſer quelque choſe, briguer quelque hon-
# neur ou dignité. Circondare, procurare al-
# cun pregio, ouer honore.
Abarloár, nauiger ſur vent, gaigner le deſſ{us} du
# vent, nauigar a orza, cio è ſopra vento.
Abarraganárſe, amancebárſe, eſtre adultere, ou
# concubinaire. concubinarſi, far pratica con
# meretrici.
Abarragonádo, amancebádo, varón con ſol-
# téra, concubinaire. concubinato, amicato.
Abarraganáda, hémbra con ſoltéro, concubine
# d’vn homme qui n’eſt p{as} marié. concubinata
# con alcuno.
Abarraganáda de caſado, concubine d’vn homme
# marié. Femina d’vno huomo maritato.
Abarraganamiénto, amancebamiénto, concu-
# binage, Puttaneſimo, concubinato.
Abarrajár, mettre en deſroute, dißiper, reſpandre çà
# & là, eſparpiller, enuahir de force. Porre in rot-
# ta, o diſpergere.
Abarrajádo, diſpersé, dißipé, eſpandu, pris de force.
# Diſtruggere, o ſpegnere, o pigliare per
# forza.
Abarrancár, tomber dans des precipices & barrica-
# ues Cadere en qualche precipitio, o ſpeco
Abarrancárſe el ganádo, s’ẽbaraſſer le troupeau
# en vn chemin toriu & faſchcux. Inuiluparſi,
# come vna greggia in vna via torta, & intri-
# cata.
Abarrancadéro, vn precipice & chemin tortu,
# aſpre, & faſcheux, vn deſtour fort embaraßé. Vn
# luogo precipitoſo, aſpro, & faticoſo.
Abarrár, froiſſer, choquer, & heurter contre vne mu-
# raille. Calcare co piedi, o vrtare contra v-
# na muraglia.
abarrádo, froißé heurté contre vne muraille, ou au-
# tre choſe. Calcato, o vrtato contra vna mu-
# raglia, o altra coſa.
Abarrázo, habarráz, herbe à poux ſtafiſagre, ftra
# fizzeta, Herba da pidochi.
Abarriſco, totalemẽt, entieremẽt, du tout, en tout,
# & parttout. Interamente, compitamente.
Abaſtár, o abaſtãçár, ſuffire, abonder, fournir, gar-
# nir, munir, pouruoir. baſtare.
abaſtadaménte, ſuffiſammẽt, ſufficientemente.
Abaſtádo, garni, fourni, muni, pourueu. Fornito,
# munito, & ben proueduto.
Cáſa abaſtáda, maiſon garnie & pourueuë. Caſa
# ben fornita, & proueduta.
Abaſtecér, baſtecér, munir, garnir, & fournir de
# choſes neceſſaires. Fournir di coſe neceſſarie.
Abaſtánça, ſuffiſance, abondance. Sufficienza, a-
# bondanza. # (prouiſto.
Abaſtecído, garny, fourny, muny, pourueu. fornito,
Abaſtionár, baſtionner, faire des baſtions à l’entour
# d’vne fortereſſe. Far ripari, & baſtioni.
Abaſtionádo, fait en baſtion, muni de baſtions.
# munito di baſt@oni.
Abáſto, abondance, ſuffiſance, munition. abondan-
# za, gran copia.
Abatanár, Abatanádo, Abatanadór, voyez ba-
# tanár. vedi Batanár.
abatanár páños, fouler des draps. purgare i pan-
# ni in pezze.
Abatidamẽte, baſſement, aucc ſubmißion, & humi-
# lité, laſchement. Baſſamente, co humiltà, &
# dolcezza.
Abartíſe, s’abbaiſſer, s’humilier, ſe rendre abiect &
# vil. Abaſſarſi, humiliarſi, abbatterſi.
Abatimiénto, baſſeſſe, humilité, abiection, faute de
# cæur, laſcheté. Baſſezza, vilipendio.
Abatír, abbatre, ietter par terre, deprimer, abbate-
# re, atterrare.
Abatído, abbatu, abiect, atterri, mis par terre, mis
# à b{as}, laſche, de petit cœur, abbattuto, neglet-
# ta, vilipeſo.
Abaxadór, tondeur de draps. Cimatore de pãni.
Abaxár, deualler, abbaiſſer, baiſſer b{as}, Gitare a
# baſſo, o cadere giu.
Abaxár o decendér, deſcendre, abbaiſſer. Deſcẽ.
# dere, o ſmontare.
abaxamiénto, decendimiénto, deſcente, abbaiſ-
# ſement. Diſceſa o ſmontata.
deabáxo Artríba, cen deſſ{us} deſſoubs. Trauolge-
# re quel che di ſotto di ſopta.
Abaxár lo ſobéruo, humilier, rabbaiſſer l’orgueil,
# faire perdre l’audace. Laſciare la ſuperbia, &
# l’orgoglio.
Abáxa, en b{as}, aual, au deſſo{us}. abaſſo & giuſo.
# de Dió abáxo, del réy abaxo, apres Dieu, a-
# pres le R y, appreſſo Dio, & appreſſo il Re.
abaxadé@o, vn@ deſcente, vne pente de montagne,
# vna ſceſa, o pendice di monte.
Abecedário, tablettes de l’a, b, c, pour apprendre à
# lire aux petits enfãs, que no{us} disõs la Croix d@
# par Dieu Palletta de l’a, bi, ci, per li ſili@-
# li. alfabeto.
abéja, abeille, auette, mouſche à miel, ape, pe@hia.
Abejarrón, vn hanston, aneco che naſe @i ter-
# ra, mangia le fronde de gli alberi.
abejarúco voyez abejurúco. Vedi @ejurúco.
abejéra o @orõgil, cidréra, citrõne herbe nom-

Text layer

  • Dictionary

Text normalization

  • Original
  • Regularized
  • Normalized

Search


  • Exact
  • All forms
  • Fulltext index
  • Morphological index