Tesoro De Las Tres Lengvas Española, Francesca, Y Italiana, 1637

Table of contents

< >
[Item 1.]
[2.] TESORO DE LAS TRES LENGVAS ESPAÑOLA, FRANCESA, Y Italiana THRESOR DES TROIS LANGVES. ESPAGNOLE, FRANÇOISE, ET Italienne.
[3.] A Geneue
[4.] Pour Iaqves Crespin M. DC. XXXVII.
[5.] A MIGO LECTOR.
[6.] ADVERTISSEMENT NECESSAIRE AVX Lecteurs touchant l’orthographe de la langue Eſpagnolle, & du moyen de faire ſon profit du preſent Recueil.
[7.] TESORO DE LAS LE’N GVAS ESPAÑO’LA, FRANCES A Y ITALIANA. QVE CONTIE’NE LA DECLARACIO’N DE Eſpañól en Francés, y de Francés en Eſpañól, y Italián, con múch{as} fr áſis, y manér{as} de hablár particuláres a tres léngu{as}.
[8.] AQVI SE ACABA LA PRIMERA parte del Teſoro de las tres lenguas Caſtellana, Franceſa, y Italiana.
[9.] SECONDE PARTIE DV THRESOR DES TROIS LANGVES, Françoise, Italienne ET ESPAGNOLLE.
[10.] AV LECTEVR.
[11.] SECONDE PARTIE DV THRESOR DES TROIS LANGVES, Françoise, Italienne ET ESPAGNOLE:
[12.] Fin de la ſeconde Partie.
[13.] TERZA PARTE DEL TESORO DELLE TRE LINGVE, ITALIANA, Franceſe, e Spagnuola. DOVE SONO LE VOCI ITALIANE dichiarate in Franceſe e Spagnuolo, per aiutar chi deſidera nelle tre ſudette lingue perfettamente comporre. HORA NVOVAMENTE POSTA IN luce, cauata da diuerſi Autori e Leſſicografi, maſſime del Vocabolaro della Crvsca.
[14.] A CHI LEGGE.
[15.] TERZA PARTE DEL TESORO DELLE TRE LINGVE, IT ALIANA, Franceſe, e Spagnuola. DOVE SONO LE VOCI ITALI ANE dichiarate in Franceſe e Spagnuolo, per ajutar chi deſidera nelle tre ſudette lingue perfettamente comporre.
[16.] I L FINE
[17.] AV ROY TRES-CHRESTIEN Henry II.
[18.] A Geneu@ Par Iean De Tovrnes. M. DCXVIII.
[19.] AV ROY.
[20.] ADVERTISSEMENT AVX LECTEVRS.
[21.] LA VIE DE VITRVVE, RECVEILLIE DE CES PROPRES ESCRITS PAR G. PHILANDER, ET maintenant miſe en François.
[22.] LES CHAPITRES DV PREMIER LIVRE.
[23.] Chapitres du ſecond Liure.
[24.] Chapitres du troiſieme Liure.
[25.] Chapitres du quatrieme Liure,
[26.] Chapitres du cinquieme Liure.
[27.] FIN DE LA TABLE.
[28.] VERTVS DE L’AR CHITECTE tirees de Vitruue.
[29.] PREMIER LIVRE D’ARCHITECTVRE DE MARC VITRVVE POLLION. PROEME DE L’AVTEVR. A CES AR AVGVSTE.
[30.] QVE C’EST QV’ARCHITECTVRE, & quelle doit eſtre l’institution des architectes. Chapitre Premier.
< >
page |< < of 1910 > >|
1503
LA VIE DE VITRVVE,
RECVEILLIE
DE CES PROPRES
ESCRITS
PAR G. PHILANDER, ET
maintenant
miſe en François.
11[Figure 11]
QVelqves vns ont eſtimé que Vi-
truuefuſt
natif de Rome:
mais je ne
puis
voir ſur quoy ils ſe fondent.
Les autres tiennent qu’il ſoit iſſu de
Verone
, pource qu’en vn vieil art
de
Verone ſo lit ceſte inſcription,
L
.
VITRVVIVS L. F. CERDO
Architectvs.
Mais ceſte opiniõ ne me ſemble pas aſſeuree: pource que
noſtre
Vitruue s’appelle M.
(c’eſt à dire Marcus,) comme
il
ſe void en tous les vieux manuſcrits:
& ceſte inſcripitiõ
l’appelle
L.
c’eſt à dire Lucius. Outre ce que l’Architecte
de
Verone a mis des dentelures ſous les corbeaux, ce que
noſtre
Vitruue n’approuue pas.
Ie tien donc que celui de
Verone
, &
noſtre auteur ſoyent deux diuers architectes.
Or appert-il que le noſtre, par le ſoing & diligence de ſes
parents
, a appris dés ſon jeune aage les ſciences liberales,
&
qu’il a paracheué l’encyclopedie, comme luy-meſme
le
teſmoigne en la preface de ſon ſixieme liure.
En la
preface
deſon ſecond il ſe dit eſtre de petite ſtature, que
l’aage
luy a rendu la face difforme, &
que les maladies lui
ont
affoibli ſes forces.
En la preface du premier il dit que
ſa
ſcience le fit congnoiſtre à Iules Ceſar, apres le deces,
duquel
Octauia le recommanda à ſon frere l’Empereur

Text layer

  • Dictionary

Text normalization

  • Original
  • Regularized
  • Normalized

Search


  • Exact
  • All forms
  • Fulltext index
  • Morphological index