Tesoro De Las Tres Lengvas Española, Francesca, Y Italiana, 1637

Table of contents

< >
[141.] Ingenieuſe inuention de Cteſiphon pour trainer gros fardeaux par terre. Chap. VI.
[142.] Comme fut trouuee la carriere dont fut baſti le temple de Diane en Epheſe. Chap. VII.
[143.] Des inſtruments appellés Porrectum, c’eſt à dire pouſſant auant, & rotondation ou roulement circulaire, propres à mou-uoir gros fardeaux. Chap. VIII.
[144.] Des eſpeces & genres d’organes propres à puiſer eau: & pre-mierement du Tympan. Chap. IX.
[145.] Des rouës & tympans propres à moudre farine. Capitre X.
[146.] De la limace ou pompe, dite cochlea, laquelle enleue grande abondance d’eau, mais non ſi haut comme la precedente. Cap. XI.
[147.] De la pompe de Cteſibius, laquelle enleue l’eau mer-ueilleuſement haut. Chap. XII.
[148.] Des engins hydrauliques, de quoy l’on faict les orgues. Chapitre XIII.
[149.] Comment & par quelle raiſon no{us} pouuons meſurer noſtre che-min, encores que ſoyons portés en charrette, ou que na-uiguions dedans quelque nauire. Chapitre XIIII.
[150.] Des catapultes ou grandes machines à lancer traicts, en-ſemble des Scorpions ou Bacules. Chap. XV.
[151.] Des arbaleſtes ou bricoles à fondes. Chap. XVI.
[152.] De la proportion des pierres qui ſe doyuent mettre en la fonde d’vne arbaleſte. Chap. XVII.
[153.] Du bandage des catapultes & arbaleſtes. Chap. XVIII.
[154.] Des engins pour defendre & offendre: mais en premier lieu de l’inuention du Bellier, & de ſa machine. Chap. XIX.
[155.] Preparation de la tortue commode à remplir foſſés. Chap. XX.
[156.] D’autres manieres de tortues. Chap. XXI.
[157.] Concluſion de toute l’œuure.
[158.] Diognet{us} a donné ce preſent au peuple, de la de ſpouille des ennemis.
[159.] Fin du dixieme & dernier liure de Vitruue.
[160.] DECLARATION DES NOMS PROPRES ET MOTS DIFFICILES CONTENVS EN VITRVVE.
[161.] [I’ay laiſſé ceſte table comme Iean Martin, ſans y changer l’or-dre, ny ſans y vouloir beaucoup corriger en l’ortho-graphe, pource que celà n’euſt p{as} touſ-iours peu bien reüβi.
< >
page |< < (360) of 1910 > >|
1872360ANNOTATIONS
Hipomoclion, c’eſt vn billot que les ouuriers mettent deuant
quelque groſſe pierre ou autre choſe qu’ils veulent mouuoir de
lieu en autre, puis aſſoyent deſſus le dos de leurs pinſes ou pieds
de cheures, &
mettent leurs biſeaux ſous le faix. Celà faict ils fou-
lent tant qu’ils peuuent ſur les queuës ou bouts d’iceux outils, &

par ce moyen ſouſleuent ce qu’ils veulent, mais à raiſon que ce
petit billot eſt cauſe de faire deſplacer vne choſe ſans comparai-
ſon plus peſante qu’il n’eſt, les ſuſdicts ouuriers luy ont donné le
nom d’Orgueuil.
Homeromaſtix, c’eſt à dire meſdiſant d’Homere.
I
Ichneumons, ſont beſtes de la grandeur d’vn chat, & de la for-
me d’vn rat, au moyen dequoy on les appelle Rats d’Inde, ou Ro-
madoux.
I’en ay veu vn viuant au ſeigneur Maximiliam Sforce.
Ceſte beſte fait mourir les Crocodiles: car elle ſe faict vne cotte
de fange, &
la laiſſe ſeicher, à fin de s’en ſeruir d’armure, puis ſe
lance dedans les ventres de ces grandes beſtes où elle rompt &

dechire leurs entrailles, apres s’en ſort par l’ouuerture d’iceluy
ventre dont la peau n’eſt gueres dure:
& pour ceſte raiſon les ln-
diens adorent l’Ichneumon, comme celuy qui deſtruit leurs plus
mortels ennemys.
Ichnographie eſt aſſez expoſee par l’auteur meſme, parquoy
je n’en feray autre redite.
Ictinus, ou Ictin, fut antiquement le nom d’vn Architecte.
Idees, ſont imaginations que les hommes font en leurs pen-
ſees.
Imbecilles, c’eſt à dire ſans puiſſance.
Inde, eſt vne couleur azuree, & ſemblablement vn grand fleuue
en Aſie, dont la contree d’Inde prend ſon nom:
toutesfois il eſt
nommé Sandus, par les peuples habitans au long de ſes riuages.
Il
reçoit beaucoup de groſſes riuieres en ſoy, comme Cophé, Ace-
ſine, &
Hydaſpes, deſquelles Pline a ſuffiſammẽt eſcrit au vingtie-
me chapitre de ſon ſixieme liure.
Ionie, d’où eſt venuë la ſorte des baſtiments Ioniques, eſt vne
prouince d’Aſie la mineur, ſituee entre Carie &
Eolie: le premier
qui luy donna le nom, fut vn Capitaine Athenien appellé Ion,
fils de Xuth, dont ceſt auteur parle aſſez en ſon texte.
Ioppe, eſt vne ville maritime du païs de Paleſtine, où, ſelon au-
cui.
s, regna jadis Cepheus pere d’Andromeda. C’eſt la plus an-

Text layer

  • Dictionary

Text normalization

  • Original
  • Regularized
  • Normalized

Search


  • Exact
  • All forms
  • Fulltext index
  • Morphological index