Tesoro De Las Tres Lengvas Española, Francesca, Y Italiana, 1637

Table of contents

< >
[141.] Ingenieuſe inuention de Cteſiphon pour trainer gros fardeaux par terre. Chap. VI.
[142.] Comme fut trouuee la carriere dont fut baſti le temple de Diane en Epheſe. Chap. VII.
[143.] Des inſtruments appellés Porrectum, c’eſt à dire pouſſant auant, & rotondation ou roulement circulaire, propres à mou-uoir gros fardeaux. Chap. VIII.
[144.] Des eſpeces & genres d’organes propres à puiſer eau: & pre-mierement du Tympan. Chap. IX.
[145.] Des rouës & tympans propres à moudre farine. Capitre X.
[146.] De la limace ou pompe, dite cochlea, laquelle enleue grande abondance d’eau, mais non ſi haut comme la precedente. Cap. XI.
[147.] De la pompe de Cteſibius, laquelle enleue l’eau mer-ueilleuſement haut. Chap. XII.
[148.] Des engins hydrauliques, de quoy l’on faict les orgues. Chapitre XIII.
[149.] Comment & par quelle raiſon no{us} pouuons meſurer noſtre che-min, encores que ſoyons portés en charrette, ou que na-uiguions dedans quelque nauire. Chapitre XIIII.
[150.] Des catapultes ou grandes machines à lancer traicts, en-ſemble des Scorpions ou Bacules. Chap. XV.
[151.] Des arbaleſtes ou bricoles à fondes. Chap. XVI.
[152.] De la proportion des pierres qui ſe doyuent mettre en la fonde d’vne arbaleſte. Chap. XVII.
[153.] Du bandage des catapultes & arbaleſtes. Chap. XVIII.
[154.] Des engins pour defendre & offendre: mais en premier lieu de l’inuention du Bellier, & de ſa machine. Chap. XIX.
[155.] Preparation de la tortue commode à remplir foſſés. Chap. XX.
[156.] D’autres manieres de tortues. Chap. XXI.
[157.] Concluſion de toute l’œuure.
[158.] Diognet{us} a donné ce preſent au peuple, de la de ſpouille des ennemis.
[159.] Fin du dixieme & dernier liure de Vitruue.
[160.] DECLARATION DES NOMS PROPRES ET MOTS DIFFICILES CONTENVS EN VITRVVE.
[161.] [I’ay laiſſé ceſte table comme Iean Martin, ſans y changer l’or-dre, ny ſans y vouloir beaucoup corriger en l’ortho-graphe, pource que celà n’euſt p{as} touſ-iours peu bien reüβi.
< >
page |< < (361) of 1910 > >|
1873361SVR VITRVVE. tique cité du monde, conſideré, qu’elle eſtoit edifiee des deuant
le deluge.
Quelſques autres affermẽt que ceſte Ioppe n’eſt point
au païs de Paleſtine, mais en Inde.
Quoy qu’il en ſoit, il ne ſe treu-
ue aucun auteur qui ayt mieux ny plus elegammẽt eſcrit ſa ſitua-
tion qu’a faict Egeſippus, en ſon troiſieme liure de la guerre des
Iuifs:
parquoy qui la voudra voir amplement ſe retire à ceſt au-
teur là.
Iſis, qui premierement portoit le nom d’Io, fut fille d’Inachus.
Ceſte là, en allant par païs, vne fois eſtant arriuee ſur la fin du Nil,
fut par Iupiter ſon ami transformee en vache blanche, à raiſon
dequoy les Egyptiens la ſouloyent adorer pour Deeſſe.
Iſthmiens, ſont jeux que Theſeus inſtitua jadis à l’enui de ceux
qu’Hercules auoit ordõnés en Olympe.
Les hommes victorieux
en ceux là eſtoyent couronnés de rameaux de pin.
Iſodome, eſt vne eſpece de baſtiment auquel toutes les cou-
ches de la maçonnerie ſont faictes d’vne egale hauteur.
Iſles, ou maiſons inſulaires, ſont celles à l’entour deſquelles
on peut tournoyer par quatre voyes ſans empeſchement d’autre
edifice.
Iuno, Deeſſe de l’air, eſt interpretee aydãte à toutes creatures:
Elle fut feincte ſœur & femme de Iupiter, qui eſt le feu, pource que
ces deux elements conuiennent enſemble.
Voyez qu il en eſt dit
en la nature des Dieux eſcrite par Cicero.
Iupiter, le grand Dieu des Gentils, ſignifie autant comme pere
aydant.
Sous ce nom eſt entendu le feu, pource qu’il n’y a choſe
qui tant nourriſſe que la chaleur.
Voyez qu’en dit Cicero en ſon
troiſieme liure d’icelle nature des Dieux.
L
Lacedemoniens, eſtoyent peuples habitans vne partie de Pe-
loponeſſe, region de la Grece.
Elle fut premierement nommee
Oebalia, puis apres Lacedemone, qui eſt aſſez renommee pour la
belle Helene, laquelle y fut rauie par Paris, &
pour autres infinis
hommes excellents en conduite de guerre, meſmes pluſieurs au-
tres doüés de ſinguliere felicité d’eſprit.
Voyez qu’en dit Plutar-
que en ſes Apophthegmes ou breues ſentences Laconiques.
Laconique, eſt vn poiſle d’Eſtuues.
Lacotome, eſt vne couppure emportant vne petite piece hors
la rondeur d’vn cercle, comme ſeroit la couronne d’vn preſtre, ſi
elle eſtoit taillee juſques au teſt:
Car s’il aduenoit ainſi, neceſſaire-

Text layer

  • Dictionary

Text normalization

  • Original
  • Regularized
  • Normalized

Search


  • Exact
  • All forms
  • Fulltext index
  • Morphological index