Tesoro De Las Tres Lengvas Española, Francesca, Y Italiana, 1637

Table of contents

< >
[111.] HVICTIEME LIVRE DAR CHITECTVRE DE MARC VITRVVE POLLION.
[112.] PREFACE.
[113.] Des manieres pour trouuer l’eau. Chap. I.
[114.] Des eaux de pluye. Chap. II.
[115.] Des eaux chaudes, & des vertus qu’elles apportent en paſſant par diuerſes veines de metaux, enſemble de la proprieté natu-relle de diuerſes fontaines, fteuues, lacs, & autres reſer-uoirs d’humidité. Chapitre III.
[116.] Encores de la proprieté de quelques païs, & fontaines. Chapitre IIII.
[117.] De l’experience des Eaux. Chap. V.
[118.] De la conduite & niuellement des eaux, enſemble des inſtruments requis à ce negoce. Chap. VI.
[119.] En combien de manieres ſe conduiſent les eaux. Chapitre VII.
[120.] Fin du buictieme liure.
[121.] NEVFIEME LIVRE D’AR CHI TEC TVRE DE MARC VITRVVE POLLION.
[122.] PREFACE.
[123.] L’inuention de Platon pour meſurer vne piece de terre. Chapitre I.
[124.] De l’Eſquierre inuenté par Pythagor{as}, au moyen de la formation d’un triangle orthogone, c’eſt à dire d’angles ou coins droits. Chap. II.
[125.] Comment vne portion d’argent meſlee auec de l’or, peut eſtre congnue en vne piece d’œuure entiere. Chap. III.
[126.] Des raiſons gnomoniques, inuentees par les vmbres auxrayons-du Soleil, enſemble du Ciel, & des Planetes. Chapitre IIII.
[127.] Du cours ou paſſage du ſoleil parmi les douze Signes du Zodiaque. Chap. V.
[128.] Des Aſtres qui ſont à coſté du Zodiaque deuers la partie de Septentrion. Chap. VI.
[129.] Voyez la figure des longitudes & latitudes des eſtoilles fixes, & außi le mouuement des auges des Planettes.
[130.] Des ſignes qui ſont à coſté du Zodiaque deuers la partie de Midi. Chap. VII.
[131.] Voyez la Sphere du monde.
[132.] De la practique pour faire les horloges ou Quadrans, enſemble de l’ombre des aiguilles au temps de l’Equinocce, c’eſt à dire quand la nuict eſt pareille au jour, & de quelle grandeur eſt ceſte ombre à Rome, & en aucuns autres païs. Chap. VIII.
[133.] De la raiſon des horloges, enſemble de leur vſage, & de leur inuention, meſmes par qui elle furent trouuees. Chapitre IX.
[134.] Ein du neufieme liure.
[135.] DIXIEME LIVRE D’ARCHITECTVRE DE MARC VITRVVE POL-LION TRAICTANT DES anciens & Machines. PREFACE.
[136.] Quelle choſe eſt machine, & de la difference qu’il y a entre Orga-ne & elle, meſmes de ſon commencement, inuenté par neceßité. Chap. I.
[137.] Des machines tractoires, ou propres à tirer gros fardeaux, tant pour maiſons ſacrees, que pour autres ouura-ges publiques. Chap. II.
[138.] De diuers noms propres aux machines, & la practique de les affuſter pour s’en ſeruir. Chap. III.
[139.] D’vne machine pareille à la precedente, mais à qui l’on peut pl{us} ſeurement fier des charges coloßicoteres, nonobſtant qu’il n’y ayt de changé ſinon le Moulinet à vn Tympan ou Treuil. Chap. IIII.
[140.] D’vne autre eſpece de machine tractoire, ou pour tirer far-deaux à mont. Chap. V.
< >
page |< < (249) of 1910 > >|
11253249E N E N Enſoberueſcído, enorgueilly, deuenu ſuperbe
# & fier, inorgoglito, inſuperbito, addira-
# to.
Enſoberueeimiénto, orgueil, orgoglio, ſuper-
# bia, alterezza.
Enſombrerado, affublé de chapeau, coperto di
# capello.
enſordar, o enſordeſcér, rendre ſourd, aſſour-
# dir, faire deuenir ſourd, aſſordare, rendere ſor
# do.
ensordarſe, deuenir ſourd, diuenire ſor
# do.
ensordado, aſſourdy, deuenu ſourd, aſſordito, di-
# uenuto ſordo.
ensordadór, qui aſſourdit & rend ſourd, colui,
# che aſſorda altrui.
ensordamiénto, ſurdité, aſſourdiſſement, ſurdità,
# aſſordamento.
ensordadéra, voyez Enea, certaine bourre cot-
# tonnee qui croiſt au bout des roſeaux & ioncs,
# quella lana, o pelo che creſce in cima
# delle canne, vedi enéa.
ensordeſcér, voyez enſordar, vedi enſor
# dar.
ensortijar, anneler, faire par anneaux, parer d’an-
# neaux & de bagues, inannellare, fare per an
# nelli, ornare di annelli, o di gioie.
ensortijado, annelé, fait par anneaux, annellato,
# coſa fatta in annelli.
ensotarſe, emboſcarſe, ſe mettre en vn bois, im-
# boſcarſi, metterſi in vno boſco.
ensotado, voyez Emboſcado, vedi emboſca-
# do.
enſtalar, voyez, Eſtablar, vedi eſtablar.
enſuziar, ſouiller, gaſter, ordir, contaminer, ſallir,
# polluer, ſporcare, imbruttare, lordare, gua-
# ſtare, contaminare.
enſuziado, ſouillé, gaſté, ordi, contaminé,
# ſalli, pollu, ſporcato, lordato, imbrutta
# to.
enſuziadór, ſouilleur, qui ſouible & con-
# tamine, ſporcatore, lordatore, imbruttato-
# re.
enſuziamiénto, ſouillure, ſouillement, ſalliſſeu
# re, contamination, ordiſſeure, pollution, ſporchez-
# zo, lordura, bruttura.
entablar con tablas, plancher ou planchoyer
# d’ais, taſſellare il ſuolo, o il palco di aſ-
# ſe.
entablar, acheminer commencer, incaminare v-
# na coſa, la cominciare.
entablado, planchoyé, ou planché d’ais, ſuolato,
# palcato, taſſelato di aſſe.
entablado, acheminé, commencé, incaminato,
# incominciato.
entabladúra, plancher, planchage, ſolaio, palca-
# mento.
entablamiénto, plancher, entablement, con-
# jonction ou aſſemblage d’ais enſemble, palca-
# mento, taſſelamento, congiungimento di
# aſſe inſieme.
Entallar, grauer ou entailler auec le ciſeau ou bu-
# rin ſur quelque choſe que ce ſoit, ciſeler, buriner,
# façonner, faire bien la taille, intagliare co ſcar-
# pello ſu che che ſi ſia, & fare bello lauoro.
entallable, qui ſe peut grauer & tailler au ci-
# ſeau, coſa, che ſi poſſa intagliare con ſcar-
# pello.
entallado, entaillé, graué, engraué, ciſelé, buriné,
# intagliato, lauorato.
entalla bien el veſtido, l’habit vient ou conuient
# bien, eſt bien fait ſur la perſonne, fait la taille
# belle, il veſtimento vien bene o conuiene
# bene, & è ben tagliato, & fatto.
entalladór, ſculpteur, graueur, ciſeleur, burineur,
# ſcultore, intagliatore.
entalladúra, ſculpture, graueure, ciſeleure,
# entaillement, la taille, ſcultura, intagliatu-
# ra.
entallecér las yéruas, produire & ietter la tige,
# produre, & fare la gamba, comefa il for-
# mento.
entapiar, Tapiar, baſtir muraille de terre, fare v-
# no muro di terra.
entapiçar, tapiſſer, tendre de tapiſſerie, ta-
# pezzare, addobbare, ornare di tapezza-
# ria.
entapiçado, tapiſſé, tendu de tapiſſerie, tapezza-
# to, addobbato, ornato di tapezzaria.
entegrar, faire entier, remettre en ſon entier, re-
# nouueller, rinouellare, rimetere nel primo
# eſſere.
entegrado, remis en ſon entier, renouuellé, ripo-
# ſto nel ſuo eſſere, rino uellato.
entegramiénto, renouuellement, rinouellamen-
# to.
enténa, Antena, vérga, antenne & verge de na-
# uire, la antena della naue.
entenado, entenada, voyez antenado & ante-
# nada, vedi antenado, & antenada.
entendér, entendre, intendere, vdire, compren-
# dere.
entendedór, entendeur, intenditore, compren-
# ditore.
entendido, entendu, inteſo, vdito, ſentito, cõ-
# preſo.
entendimiénto, entendement, intelligence, ſens,
# intellect, intendimento, intelligentia, ſen-
# no.
entenebrar o entenebreſar, obſcurcir, faire tene-
# bres, oſcurare, abbuiare, far tenebroſo.
enterar, remettre en ſon entier, reintegrer, certi-
# fier, informer, ritornare nel ſuo intero, rien-
# tegrare.
enterarſe, retourner en ſon entier: il ſe prend außi
# pour s’informer bien à plein d’vne choſe, rimet-
# tere in ſuo eſſere, & informarſi a pieno di
# vna

Text layer

  • Dictionary

Text normalization

  • Original

Search


  • Exact
  • All forms
  • Fulltext index
  • Morphological index