Tesoro De Las Tres Lengvas Española, Francesca, Y Italiana, 1637

Table of contents

< >
[111.] HVICTIEME LIVRE DAR CHITECTVRE DE MARC VITRVVE POLLION.
[112.] PREFACE.
[113.] Des manieres pour trouuer l’eau. Chap. I.
[114.] Des eaux de pluye. Chap. II.
[115.] Des eaux chaudes, & des vertus qu’elles apportent en paſſant par diuerſes veines de metaux, enſemble de la proprieté natu-relle de diuerſes fontaines, fteuues, lacs, & autres reſer-uoirs d’humidité. Chapitre III.
[116.] Encores de la proprieté de quelques païs, & fontaines. Chapitre IIII.
[117.] De l’experience des Eaux. Chap. V.
[118.] De la conduite & niuellement des eaux, enſemble des inſtruments requis à ce negoce. Chap. VI.
[119.] En combien de manieres ſe conduiſent les eaux. Chapitre VII.
[120.] Fin du buictieme liure.
[121.] NEVFIEME LIVRE D’AR CHI TEC TVRE DE MARC VITRVVE POLLION.
[122.] PREFACE.
[123.] L’inuention de Platon pour meſurer vne piece de terre. Chapitre I.
[124.] De l’Eſquierre inuenté par Pythagor{as}, au moyen de la formation d’un triangle orthogone, c’eſt à dire d’angles ou coins droits. Chap. II.
[125.] Comment vne portion d’argent meſlee auec de l’or, peut eſtre congnue en vne piece d’œuure entiere. Chap. III.
[126.] Des raiſons gnomoniques, inuentees par les vmbres auxrayons-du Soleil, enſemble du Ciel, & des Planetes. Chapitre IIII.
[127.] Du cours ou paſſage du ſoleil parmi les douze Signes du Zodiaque. Chap. V.
[128.] Des Aſtres qui ſont à coſté du Zodiaque deuers la partie de Septentrion. Chap. VI.
[129.] Voyez la figure des longitudes & latitudes des eſtoilles fixes, & außi le mouuement des auges des Planettes.
[130.] Des ſignes qui ſont à coſté du Zodiaque deuers la partie de Midi. Chap. VII.
[131.] Voyez la Sphere du monde.
[132.] De la practique pour faire les horloges ou Quadrans, enſemble de l’ombre des aiguilles au temps de l’Equinocce, c’eſt à dire quand la nuict eſt pareille au jour, & de quelle grandeur eſt ceſte ombre à Rome, & en aucuns autres païs. Chap. VIII.
[133.] De la raiſon des horloges, enſemble de leur vſage, & de leur inuention, meſmes par qui elle furent trouuees. Chapitre IX.
[134.] Ein du neufieme liure.
[135.] DIXIEME LIVRE D’ARCHITECTVRE DE MARC VITRVVE POL-LION TRAICTANT DES anciens & Machines. PREFACE.
[136.] Quelle choſe eſt machine, & de la difference qu’il y a entre Orga-ne & elle, meſmes de ſon commencement, inuenté par neceßité. Chap. I.
[137.] Des machines tractoires, ou propres à tirer gros fardeaux, tant pour maiſons ſacrees, que pour autres ouura-ges publiques. Chap. II.
[138.] De diuers noms propres aux machines, & la practique de les affuſter pour s’en ſeruir. Chap. III.
[139.] D’vne machine pareille à la precedente, mais à qui l’on peut pl{us} ſeurement fier des charges coloßicoteres, nonobſtant qu’il n’y ayt de changé ſinon le Moulinet à vn Tympan ou Treuil. Chap. IIII.
[140.] D’vne autre eſpece de machine tractoire, ou pour tirer far-deaux à mont. Chap. V.
< >
page |< < (251) of 1910 > >|
11255251E N E N # me font les louſches, estre bigle, regarder de
# trauers, loſcheggiare, guardare di trauer-
# ſo.
Entortá@ótra cóſa, faire aller de trauers, & de
# coſté, tortuer, courber, bihaiſer, fare andare di
# trauerſo, & da vna banda.
Entortádura de ojos, louſchement, regard de
# trauers, loſcheggiamento, guardare di tra-
# uerſo.
Entortadúra, tortuement, courbement, ſtorgimen
# to, chinamento.
entoſicar, o attoſſigár, empoiſonner, toſicare,
# auelenare.
entoſicádo, empoiſonné, toſicato, auelena-
# to.
entráda, entrádo, Voyez entrár, vedi en-
# trár.
entrámbos, to{us} deux, entrambi.
entrámbos adós, to{us} deux enſemblement, en-
# trambi à due.
entrámbas, toutes deux, tutte due, ambe-
# due.
entramócos, o altramúzes, Lupins, eſpece de
# Legumes, lupini, ſorte de legumi.
entrampár, tomber en la trappe, tomber au piege,
# cadere nel trabocco.
entrañable, interieur, intime, cordial, du cœur,
# interno, intimo, cord@ale, di cuore.
entrañablemente, intimement, interieurement,
# cordlalement, affectueuſement, intrinſicamen
# te, internamente, cordialemente, affettuo-
# ſamente.
entrañár, remplir, penetrer, riempire, colma-
# re.
entrañádo, rempli, penetré, riempito, colma-
# to.
entráñas, entrailles, boyaux, tripes, inteſtins, inte-
# riora, inteſtine.
entrapár, draper, fare drappo.
entrapado, drapé, fatto drappo.
entrár, entrer, entrare, paſſar dentro.
entráda, entree, accés, entrata, andito di caſa.
entrádo, entré, entrato, paſſato oltre.
entrauár nuéua flór, trouuer, inuenter, entrauer
# & dire quelque choſe controuuee: c’eſt vn ter-
# me de jargon, trouare, inuenire qualche co-
# ſa.
entre, entre, dentro.
entreabiérto, entre ouuert, entre baaillé, chi
# non ſi trateiene punto.
entrecéja o entrecéjo, entre œil, l’eſpace qu’il
# y a entre les deux ſourcils, lo ſpatio, che è fra
# i duoi occhi, o le duo ciglia.
entreceñido, entrelaſſé, entreceint, trallaſciato,
# gli affari.
entrechár, entrejetter, ietter parmi ou entre-deux,
# gettare nel mezzo, o fra dui.
entrecogér, cueillir parci parlà, entrecueillir, re-
# cueillir parmi, cogliere quinci, & quindi,
# adunare per mezzo le genti.
Entrecogído, cueilli parci parlà, accolto qua, &
# là.
Entreco tár, entrecouper, entretailler, couper par le
# milieu, partire per mezzo, diuidere, taglia-
# re in dui pezzi.
Entrecuéſto, coſtelettes comme de pourcean, co-
# ſtette, come di porco.
entredezír, interdire, empeſcher, prohiber, deffen-
# dre quelque choſe à aucun, interdire, vietare,
# prohibire.
entredícho, interdict, deffence, prchibition: def-
# fendu prohibé, empeſché, interdetto, vietato,
# prohibiro.
éntre dia, de iour, parmi iour, l’eſpace du iour, lo
# ſpatio di vno giorno, vna giornata.
entréllos, éntre éllos, entre-eux, en eux-meſme@,
# fra loro, fra loro ſteſſi.
éntre mí, en moy meſme, à part-moy, fra me, me-
# deſimo, da me ſolo.
éntre tí, en toy-meſme, en ton cœur, fra te mede-
# ſimo.
éntre sí, en ſoy-meſme, à part-ſoy, fra ſe ſteſſo,
# fra ſe.
éntre tánto, cependant, en ces entrefaites, men-
# tre che, quando che, fra tanto.
entregár, conſigner, liurer, nantir, bailler & met-
# tre entre les mains de quelqu’vn, deliurer, con-
# ſignare, paleſare, dare, poſſedere, & mette-
# re in mano di altrui qualche coſa.
entregár ſu libertád, ſouſmettre ſa liberté à la
# puiſſance d’autrui, mettere la ſua libertà in
# potere d’altri.
entregádo en ſus biénos, qui est mis en poſſeßion
# deſes biens, chi è meſſo in poſſeſſo de ſuoi
# beni.
entregárſe á los vícios, s’adonner, s’abandonner
# aux vices & voluptez, darſi a i vitij, & a i
# piaceri.
entréga, conſignation & deliurance de quelque
# choſe, reſtitution, nantiſſement, conſignatione,
# & liberatione di qualche coſa, reſtitutio-
# ne.
entregádo, conſigné, baillé, liuré, nanti, deliuré,
# conſignato, dato, liberato.
entregadór, qui conſigne & liure, colui che con-
# ſegna & che libera.
entrégo, voyez entréga, vedi entréga.
entrejuntár, entrejoindre, abbracciarſi l’vno
# l’altro, ſcambieuolmente.
entrelazát, entrelacer, entretißir, tramettere,
# frateſſere.
entrelazádo, entrelaſſé, entretiſſu, trapoſto, fra-
# teſſ@to.
entrellouér, entrepleuuoir, pleuuoir à trauers, tra-
# piouere, piouere di trauerſo.
entrelubricáno, entre chien & loup, fra cane &
# lupo.
entreluzír, entreluire, reſplendir ou reluire en-
# tre-deux, tralucere, riſplendere, o lucere tr@
#

Text layer

  • Dictionary

Text normalization

  • Original
  • Regularized
  • Normalized

Search


  • Exact
  • All forms
  • Fulltext index
  • Morphological index