Tesoro De Las Tres Lengvas Española, Francesca, Y Italiana, 1637

Table of contents

< >
[31.] De quelles choſes eſt compoſee Architecture. Chap. II.
[32.] Figure de Philander monſtrant l’erreur de ceux qui mettent des modillons ou dentelles aux cornices Doriques.
[33.] Desparties d’architecture en la diſtribution des baſtiments pu-blies & priués: puis de la raiſon Gnomonique, c’eſt à dire reguliere ou demonſtratiue, enſemble de la ma-nifacture. Chap. III.
[34.] De l’election des lieux ſalutaires: quelles choſesnuiſent à la ſanté, & de quelles parties du Ciel faut receuoir dans les maiſons la lumiere du jour. Chap. IIII.
[35.] Des fondements des murailles. Chap. V.
[36.] Figure d’un bouleuard, tracé par Philander, & comme pour la pl{us} part on les fait pour le jour d’huy.
[37.] De la diuiſion des œuures qui ſont dedans l’enclos de la muraille, & de leur diſpoſition pour euiter les mauuais ſouf-ſlements des Vents. Chap. VI.
[38.] De l’election des lieux pour le commun vſage des habitans. Chap. VII.
[39.] SECOND LIVRE D’AR CHITECTVRE DE MARC VITRVVE POLLION.
[40.] PREFACE.
[41.] De la vie des premiers hommes: des principes d’humanité & d’ Architecture: enſemble de l’augmentation d’icelle. Chapitre I.
[42.] Des commencements des choſes ſelon les opinions des Philoſophes. Chapitre II.
[43.] Des quarreaux ou tuiles. Chap. III.
[44.] De l’Arene ou Sable. Chap. IIII.
[45.] De la chaux, & où c’eſt que la meilleure ſe cuit. Chap. V.
[46.] De la poudre de pouſſol, & à quoy elle ſert. Chap. VI.
[47.] Des perrieres ou carrieres & de leurs qualités. Chap. VII.
[48.] De@s@ſpeces de maçonnerie, & de leurs qualités, moyens, & places. Chapitre VIII.
[49.] Comment et en quellè ſaiſon il faut couper le bois dont eſt fai-cte la charpenterie, & de la proprieté de certains arbres. Chapitre. IX.
[50.] Duſapin d’amont & d’aual, enſemble la deſcription de la mon-tagne Apennine. Chap. X.
[51.] TROISIEME LIVRE D’AR CHITEC TVRE DE MARC VITRVVE POLLION. PREFACE.
[52.] De la compoſition det maiſons ſacrees, enſemble des ſymmetries du corps humain. Chapitre. I.
[53.] Ceſte figure eſt de Philander, qui dit auoir veu ces comp{as} droit & courbe graués en vn marbre à Romme, au jardin d’Angelo Colotio: Et par ceci ſe void que l’inuention du com-p{as} courbe eſt de temps immemorial.
[54.] Des cinq eſpeces de baſtiment. Chap. II.
[55.] Digreßion treſutile, par laquelle Philander explique fort diligem-ment tout ce qui concerne le faict des colonnes & de la tra-beation, à fin d’auoir le vray ſens du troiſieme chapitre ſuyuant.
[56.] Des fondemens de muraille ſur quoy doyuent poſer les colonnes, en-ſemble de leurs ornements & Architraues, puis de la fa-çon requiſe à faire iceux fondements tant en lieux plains & ſolides ou fermes que mal vnis. Chapitre. III.
[57.] Les quatre premieres ſections ſont doigts, Et le pied en contenoit ſeize. Les trois derniers ſont on-ces, ou pouces, comme no{us} appellons.
[58.] Ichnographie du Chapiteau Ionique angulaire.
[59.] QVATRIEME LIVRE DAR CHITEC TVRE DE MARC VITRVVE POLLION.
[60.] FREFACE.
< >
page |< < (27) of 1910 > >|
113127A H A Y Ahogamiénto de vrína ſup preßion d’vrine, dif-
# ſical à d’orinare.
Ahoyá
, ſoſſoyer, faire vne foſſe, cauer, creuſer, ca-
# uare vn foſſo, o foſſaro.
ahoyadór
, foſſoyeur, caueur, qui creuſe & fait des foſ-
# ſes, cauatore de fo ſſi.
ahoyádo
, caué, creux, fait en foßé, cauato, affoſ-
# ſato.
ahoyadúra
, fouiſſement, cauement, cauamento.
ahoyamiento
, idem.
pán
Ahojadádo, vn bignet fait en façon de ga-
# ſteau furill@té, ou comme les petíts choux de Paris,
# vn tortelle, o sfogliata.
ahondar
, profonder, aprofondir, enfoncer, ſonder &
# entrer au fonds, profondare, precipitare.
ahondádo
, aprofonds, enfoncé auant, ſondé au
# fonds, penetré, profondato, precipitato.
ahondamténto
, aprofondiſſement, enfoncement,
# profondità, precipitio.
ahorcár
, pendre au gibet, impiccare, appiccare.
ahorcádo
, pendu, impicato.
ahorcadízo
, pendereau, pendart, pendable, vno
# impiccato, vn ladrone, che merita la for-
# ca.
ahorcadúra
, pendement, penderie, la impiccatu-
# ra.
ahornagárſe
, eſire brouiné ou bruiné, ſe bruiner
# & gaſter, bruſler les arbres, les bleàs, & la vigne
# de la bruine, eſſer brinato, o guaſtato per
# il gelo.
Ahornagádo
, brouiré ou bruiné & bruſlé de la
# bruine & du Soleil, guaſtato dalla brina &
# dal caldo.
Ahornagamiénto
, bruine, bruinement des arbres,
# bled, & de la vigne, la brinatura de gli arbo-
# ri, o de altro.
ahorrár
o guardár, eſpargner, garder, reſeruer quel-
# que choſe, meſnager, iſparmiare, ſparagnare,
# auanzare.
ahorrár
de algúno, ſe de fair & deliurer de quel-
# qu’vn, sbrigarſi, diſtricarſi di alcuno.
ahorrár
eſcláuo, afſran@h@r on eſclaue, le mettre
# en liberié, riſcattare, o riſcuotere vno ſchia-
# uo.
Ahorrár
de trabajos, s’exempter & deliurer de
# trauaux, ſottra ſi a i trauagli.
ahorramiénto
, o guá d@, eſpargne, meſnage, lo
# auanzo riſparmio.
ahorradúra
, eſpargne, liberté, affranchiſſement, li-
# bertà franchigiz, riſparmio.
ahorrádo
, eſpargné, pr@fisé, meſnagé euité, exem-
# pté, affranchi, mis en liberté, riſerbato, auanza
# to, affranchito, riſparmiato.
ahórro
, liberté & aff ãchiſſement a’eſclaue, vnaf-
# franchi, libertà, o riſcatto d’vno ſchiauo.
ahórro
, eſpargne, riſparmio.
ahotár
, enhardir, enorgu@illir, rendre audacieux, di-
# uenireardito audace, & fiero.
Ahotádo
hardy, audacieux, ourrecuidé, ardito, au-
# dace, arrogante, inſolente.
ahoyár
, eauer, creuſer, foſſoyer, cauare, foſſeggia-
# re.
Ahuchár
dinéro, ſerrer de l’argẽt, encofſrer, mettre
# au coſfre, riporrei denari.
ahuetát
, attaccher vn gros cable d’vn nauire à
# l’aulive, attaccare due naue inſieme con
# g@oſſa gomena.
Ahuyentár
, faire fuir, effaròucher, cheſſer, diſcac-
# ciar, far ſuggire.
ahuyentádo
, chaßé, fugitif, qu’on a fait fuyr, ſcac-
# ciato, meſſo in fuga.
ahuytadór
, qui fait fuyr, effaroucheur, il caccia-
# tore, che fuggire.
ahullá@
, Aullár, hurler comme loups & chiens, ou
# faire cry eſpouuentable, vrlare, gridare, come
# il lupo.
ahumár
, fumer, faire fumer, rendre fumée, enfumer,
# párfumer, fumare, profumare, affumare.
Ahumádo
, fumé, enfumé, fumato, profuma-
# to.
ahumadúra
, enfumemẽt, fumement, fomentatio-
# ne, affumamento.
ahumádas
, de grandes fumees qui paroiſſent fore
# eſpeſſes, grands brouillars, grandi, & ſpeſſi fu-
# mi, & gran nebbia.
ahuſár
fuſeler, faire pointu comme vn fuſeau, apoin-
# tir, fare aguzzo, come vn fuſo.
ahusádo
, apoinri, fuſelé, fait pointu comme vn fu-
# ſeau, & en piramide, fatto pontuto, come vna
# piramide, o fuſo.
ahuſamiénto
, oppointiſſement, fuſelement, appun-
# tamento, agguzamento.
ahuz
ár, afuziar, donner efperance, dare eſperan-
# za.
A
Y
áy
dónde tu eſtás, es, illec, doue tu ſei, co-
# ſti, o coſta.
quién
eſtá áy, qui eſt , qui va , chi è la, chi
# va la.
A’y
!@@ {as}, l{as}, ah! Il ſe prononce en eleuant l’ A, ai,
# aime, aime laff@!
de
áy adolánte, delà en auant, di la inanzi.
A’y
de m@! hel{as} moy! haime!
de
por áy, de par , di per de .
A’y
tríſte de ! ha moy mal-heureux! haime in-
# felice!
ayantár
, voyez almozzár, Il ſignifie außi diſner,
# vedi almozzar, ſignifica deſinare.
A’ya
o áma que cria, lanourrice gouuernãie, qui
# eſtiue le petis enfant, la balia, o nutrice del
# bambino.
A’yo
á mo que cria, nourricier, maiſtre & gou-
# @erneur d’vn petit enfant, celui qui le nourris &
# inſtruit ou le fait inſtruire par d’autre, toutesfois y
# tenant la main de ſon costé, Pedagogue, il s’entend
# ordin airement des grands, mae@@ro dicreanze,
# A@o.
Ayér
, hier, hieri.

Text layer

  • Dictionary

Text normalization

  • Original
  • Regularized
  • Normalized

Search


  • Exact
  • All forms
  • Fulltext index
  • Morphological index