Tesoro De Las Tres Lengvas Española, Francesca, Y Italiana
,
1637
Text
Text Image
Image
XML
Thumbnail overview
Document information
None
Concordance
Notes
Figures
Content
Thumbnails
Table of contents
<
1 - 30
31 - 60
61 - 90
91 - 120
121 - 150
151 - 180
181 - 182
[out of range]
>
<
1 - 30
31 - 60
61 - 90
91 - 120
121 - 150
151 - 180
181 - 182
[out of range]
>
page
|<
<
(315)
of 1910
>
>|
<
echo
version
="
1.0RC
">
<
text
xml:lang
="
fr
"
type
="
free
">
<
div
xml:id
="
echoid-div7
"
type
="
section
"
level
="
1
"
n
="
7
">
<
note
position
="
right
"
xml:space
="
preserve
">
<
pb
o
="
315
"
file
="
0319
"
n
="
319
"
rhead
="
H O H O
"/>
Mirar en hiro, regarder attentiuement, viſer bien,
<
lb
/>
# prendre bien ſa viſee, guardare attentamen-
<
lb
/>
# te, mirar bene, & ben pigliare la mira.
<
lb
/>
Hiuernal, Hyuernal, d’hyuer, vernale, coſa di
<
lb
/>
# verno.
<
lb
/>
Hizar, Yçár, leuer & guinder quelque choſe à
<
lb
/>
# mont, mot de marine, leuare, & tirare qualche
<
lb
/>
# coſa in alto, voce di marinaio.
<
lb
/>
H O
<
lb
/>
Hobacho y hobachon, voyez haragan, fai-neãt,
<
lb
/>
# laſche, poltron, fetard, vedi haragan, gaiofo,
<
lb
/>
# poltrone, codardo.
<
lb
/>
Hobenques, gros cables qui s’attachent à la hune,
<
lb
/>
# & aux cables du nauire, gomene che ſi attac-
<
lb
/>
# cano alla gabbia & alle tauole della na-
<
lb
/>
# ue.
<
lb
/>
Hobrero, cabellado, couleur de cheueux, colore
<
lb
/>
# de capelli, leonato, chiaro.
<
lb
/>
Hoçar, voyez hocicar, vedihocicar.
<
lb
/>
Hoce podadera, voyez hozpodadera, ſarpe à
<
lb
/>
# tailler les vignes, vedi hozpodadera, podetto
<
lb
/>
# da potare le vigne.
<
lb
/>
Hoce, vne faux à faucher, vna falce da ſegare i
<
lb
/>
# prati.
<
lb
/>
Hocezilla, vnefaucille, vno ſegolo da mietere
<
lb
/>
# le biade.
<
lb
/>
Hoçar o hocicar, fouiller auec le muſeau ou le
<
lb
/>
# groin comme font les pourceaux, donner du mu-
<
lb
/>
# ſeau contre quelque choſe, ruſpare con il muſo,
<
lb
/>
# come fanno i porci, o dare del muſo con-
<
lb
/>
# tra qualche coſa.
<
lb
/>
Hocicador, fouilleur, qui fouille auec le groin com-
<
lb
/>
# me les porcs, ruſpatore, che ruſpa con il mu-
<
lb
/>
# ſo, come i porci.
<
lb
/>
Hocicadura, fouillement, ruſpamento.
<
lb
/>
Hocico, le muſeau ou le groin, il muſo, o il gru-
<
lb
/>
# gno.
<
lb
/>
Hocicudo, qui a le groin ou le muſeau long: vn qui
<
lb
/>
# a les leures groſſes, comme ſont ordinairement les
<
lb
/>
# Mores, gros bec, chi ha il muſo, o il grugno
<
lb
/>
# lungo, o che ha le labbia groſſe, come i
<
lb
/>
# Mori.
<
lb
/>
Hocina, vne ſerpe, faucille, vno falcinello.
<
lb
/>
Hocino, c’eſt vn certain ferrement comme vne ſerpe
<
lb
/>
# emmanchee d’vn grand baſton pour couper & ar-
<
lb
/>
# vacher les eſpines, ſerpette, ſerpillon, vna ronca
<
lb
/>
# da ſpine.
<
lb
/>
Hoder, hazerlo á la muger, caualgar, cheuais-
<
lb
/>
# cher beſongner, accouſtrer vne femme, le faire à v-
<
lb
/>
# ne femme, chiauare vna donna, ingrauidare
<
lb
/>
# vna femina.
<
lb
/>
Hogaça, gaſteau, torteau, vne fouace, galette, vna
<
lb
/>
# sfogliata, torta, focaccia, tortello.
<
lb
/>
Hogar, le fouyer d’vne maiſon, l’aire, il focolare
<
lb
/>
# divna caſa.
<
lb
/>
Hoguera Ilamas de fuego, vngrandfeu, com-
<
lb
/>
# me d’vnt{as} de bois qui bruſle, vn gran falo,
<
lb
/>
# che bruſcia molte legne.
<
lb
/>
Hoguera para quemar, vn bucher, vn grãd t{as} ou
<
lb
/>
# monceau de bois pour bruſler, de la ſorte qu’on
<
lb
/>
# ſouloit faire pour bruſler les corps morts, on en fait
<
lb
/>
# de m ſme la veille de S. Iean Baptiſie, vn le-
<
lb
/>
# gnaió di legne, per bruſciare, come già
<
lb
/>
# facciano gli antichi, i morti.
<
lb
/>
Hoguillo, vn petit feu, vn fochetto, o picciolo
<
lb
/>
# foco.
<
lb
/>
Hoy, auiourd’huy, huy, hoggi, hoggidi, il giorno
<
lb
/>
# d’hoggi.
<
lb
/>
Hoy dia/idem.
<
lb
/>
Hoyo o hoya, vne foſſe, vn foßé, vna foſſa, foſſa-
<
lb
/>
# to, o foſſo.
<
lb
/>
Hoyuelo, petite foße, foſſette, petit foßé, foſſetta,
<
lb
/>
# picciola foſſa.
<
lb
/>
Hoja o lamina, vne lame, vna lama.
<
lb
/>
Hajoraſcas, fueilles ſeiches qui tombent des arbres,
<
lb
/>
# le foglie ſecche, che cadono da gli arbo-
<
lb
/>
# ri.
<
lb
/>
Echar hojas, ietter, pouſſer, & produire les fueilles
<
lb
/>
# comme les arbres & les hirbes, germinare, &
<
lb
/>
# produre le foglie, come gliarbori, & le
<
lb
/>
# herbe.
<
lb
/>
Hojecer, idem.
<
lb
/>
Hojoſo, fueillis, plein de fueilles, fogliuto, o fo-
<
lb
/>
# glioſo, pieno di foglie.
<
lb
/>
Hojaldrar, faire des gaſteaux fueilletez, far sfo-
<
lb
/>
# gliate.
<
lb
/>
Hojaldrado, fueilleté, sfogliato.
<
lb
/>
Hojaldre, vne eſpece de torteau, gasteau fueilleté,
<
lb
/>
# vne ſorte de gauffre, vna ſorte di torte sfo-
<
lb
/>
# gliate.
<
lb
/>
Hojuela, petite fueille, bignet, picciole sfogliate,
<
lb
/>
# o fritelle.
<
lb
/>
Hojuela, torta de niño, gauffre ou gaſteau que
<
lb
/>
# l’on fait pour les petits enfans, vne galette, leua-
<
lb
/>
# telli, che ſi fanno per figliuoli, o ſciaccia-
<
lb
/>
# te.
<
lb
/>
Hojuela de plata, tocque d’argent, tocca di ar-
<
lb
/>
# gento.
<
lb
/>
Hojear, fueilleter, foglietare.
<
lb
/>
Hojica, voyez hojuela pl{us} hault, vedi hojuela,
<
lb
/>
# piu inanzi.
<
lb
/>
Hola, voix pour appeller, haulà ou hola, voce per
<
lb
/>
# chiamare, holà, holà.
<
lb
/>
Holanda, c’eſt proprement le pays d’Holande, mais
<
lb
/>
# les Eſpagnols en vſent pour ſignifier la fine toile
<
lb
/>
# d’Hollande, queſto è il paeſe di Ollanda,
<
lb
/>
# ma gli Spagnoli vſano queſta voce, per
<
lb
/>
# nomare la fina tela di Holanda.
<
lb
/>
Holgadamente, à ſouhait, auec repos, ioyeuſement,
<
lb
/>
# à l’aiſe, a ſuo deſio, ripoſo, contento, & co-
<
lb
/>
# modità.
<
lb
/>
Holgado, à repos, paiſible, ſans trauail, à ſon aiſe,
<
lb
/>
# reſiouy, a ripoſo, in pace, ſenza noja, a ſuo
<
lb
/>
# comodo, & allegrato.
<
lb
/>
Holgar, ſe repoſer, ſe donner du bon temps, ſe reſ-
<
lb
/>
# iouyr, chomer, ne rien faire, eſtre à ſon aiſe, s’eſ-
<
lb
/>
# batre, prendre ſon paſſe- temps, estre oiſif, </
note
>
</
div
>
</
text
>
</
echo
>