Tesoro De Las Tres Lengvas Española, Francesca, Y Italiana, 1637

Table of contents

< >
< >
page |< < (315) of 1910 > >|
    <echo version="1.0RC">
      <text xml:lang="fr" type="free">
        <div xml:id="echoid-div7" type="section" level="1" n="7">
          <note position="right" xml:space="preserve">
            <pb o="315" file="0319" n="319" rhead="H O H O"/>
          Mirar en hiro, regarder attentiuement, viſer bien,
            <lb/>
          # prendre bien ſa viſee, guardare attentamen-
            <lb/>
          # te, mirar bene, & ben pigliare la mira.
            <lb/>
          Hiuernal, Hyuernal, d’hyuer, vernale, coſa di
            <lb/>
          # verno.
            <lb/>
          Hizar, Yçár, leuer & guinder quelque choſe à
            <lb/>
          # mont, mot de marine, leuare, & tirare qualche
            <lb/>
          # coſa in alto, voce di marinaio.
            <lb/>
          H O
            <lb/>
          Hobacho y hobachon, voyez haragan, fai-neãt,
            <lb/>
          # laſche, poltron, fetard, vedi haragan, gaiofo,
            <lb/>
          # poltrone, codardo.
            <lb/>
          Hobenques, gros cables qui s’attachent à la hune,
            <lb/>
          # & aux cables du nauire, gomene che ſi attac-
            <lb/>
          # cano alla gabbia & alle tauole della na-
            <lb/>
          # ue.
            <lb/>
          Hobrero, cabellado, couleur de cheueux, colore
            <lb/>
          # de capelli, leonato, chiaro.
            <lb/>
          Hoçar, voyez hocicar, vedihocicar.
            <lb/>
          Hoce podadera, voyez hozpodadera, ſarpe à
            <lb/>
          # tailler les vignes, vedi hozpodadera, podetto
            <lb/>
          # da potare le vigne.
            <lb/>
          Hoce, vne faux à faucher, vna falce da ſegare i
            <lb/>
          # prati.
            <lb/>
          Hocezilla, vnefaucille, vno ſegolo da mietere
            <lb/>
          # le biade.
            <lb/>
          Hoçar o hocicar, fouiller auec le muſeau ou le
            <lb/>
          # groin comme font les pourceaux, donner du mu-
            <lb/>
          # ſeau contre quelque choſe, ruſpare con il muſo,
            <lb/>
          # come fanno i porci, o dare del muſo con-
            <lb/>
          # tra qualche coſa.
            <lb/>
          Hocicador, fouilleur, qui fouille auec le groin com-
            <lb/>
          # me les porcs, ruſpatore, che ruſpa con il mu-
            <lb/>
          # ſo, come i porci.
            <lb/>
          Hocicadura, fouillement, ruſpamento.
            <lb/>
          Hocico, le muſeau ou le groin, il muſo, o il gru-
            <lb/>
          # gno.
            <lb/>
          Hocicudo, qui a le groin ou le muſeau long: vn qui
            <lb/>
          # a les leures groſſes, comme ſont ordinairement les
            <lb/>
          # Mores, gros bec, chi ha il muſo, o il grugno
            <lb/>
          # lungo, o che ha le labbia groſſe, come i
            <lb/>
          # Mori.
            <lb/>
          Hocina, vne ſerpe, faucille, vno falcinello.
            <lb/>
          Hocino, c’eſt vn certain ferrement comme vne ſerpe
            <lb/>
          # emmanchee d’vn grand baſton pour couper & ar-
            <lb/>
          # vacher les eſpines, ſerpette, ſerpillon, vna ronca
            <lb/>
          # da ſpine.
            <lb/>
          Hoder, hazerlo á la muger, caualgar, cheuais-
            <lb/>
          # cher beſongner, accouſtrer vne femme, le faire à v-
            <lb/>
          # ne femme, chiauare vna donna, ingrauidare
            <lb/>
          # vna femina.
            <lb/>
          Hogaça, gaſteau, torteau, vne fouace, galette, vna
            <lb/>
          # sfogliata, torta, focaccia, tortello.
            <lb/>
          Hogar, le fouyer d’vne maiſon, l’aire, il focolare
            <lb/>
          # divna caſa.
            <lb/>
          Hoguera Ilamas de fuego, vngrandfeu, com-
            <lb/>
          # me d’vnt{as} de bois qui bruſle, vn gran falo,
            <lb/>
          # che bruſcia molte legne.
            <lb/>
          Hoguera para quemar, vn bucher, vn grãd t{as} ou
            <lb/>
          # monceau de bois pour bruſler, de la ſorte qu’on
            <lb/>
          # ſouloit faire pour bruſler les corps morts, on en fait
            <lb/>
          # de m ſme la veille de S. Iean Baptiſie, vn le-
            <lb/>
          # gnaió di legne, per bruſciare, come già
            <lb/>
          # facciano gli antichi, i morti.
            <lb/>
          Hoguillo, vn petit feu, vn fochetto, o picciolo
            <lb/>
          # foco.
            <lb/>
          Hoy, auiourd’huy, huy, hoggi, hoggidi, il giorno
            <lb/>
          # d’hoggi.
            <lb/>
          Hoy dia/idem.
            <lb/>
          Hoyo o hoya, vne foſſe, vn foßé, vna foſſa, foſſa-
            <lb/>
          # to, o foſſo.
            <lb/>
          Hoyuelo, petite foße, foſſette, petit foßé, foſſetta,
            <lb/>
          # picciola foſſa.
            <lb/>
          Hoja o lamina, vne lame, vna lama.
            <lb/>
          Hajoraſcas, fueilles ſeiches qui tombent des arbres,
            <lb/>
          # le foglie ſecche, che cadono da gli arbo-
            <lb/>
          # ri.
            <lb/>
          Echar hojas, ietter, pouſſer, & produire les fueilles
            <lb/>
          # comme les arbres & les hirbes, germinare, &
            <lb/>
          # produre le foglie, come gliarbori, & le
            <lb/>
          # herbe.
            <lb/>
          Hojecer, idem.
            <lb/>
          Hojoſo, fueillis, plein de fueilles, fogliuto, o fo-
            <lb/>
          # glioſo, pieno di foglie.
            <lb/>
          Hojaldrar, faire des gaſteaux fueilletez, far sfo-
            <lb/>
          # gliate.
            <lb/>
          Hojaldrado, fueilleté, sfogliato.
            <lb/>
          Hojaldre, vne eſpece de torteau, gasteau fueilleté,
            <lb/>
          # vne ſorte de gauffre, vna ſorte di torte sfo-
            <lb/>
          # gliate.
            <lb/>
          Hojuela, petite fueille, bignet, picciole sfogliate,
            <lb/>
          # o fritelle.
            <lb/>
          Hojuela, torta de niño, gauffre ou gaſteau que
            <lb/>
          # l’on fait pour les petits enfans, vne galette, leua-
            <lb/>
          # telli, che ſi fanno per figliuoli, o ſciaccia-
            <lb/>
          # te.
            <lb/>
          Hojuela de plata, tocque d’argent, tocca di ar-
            <lb/>
          # gento.
            <lb/>
          Hojear, fueilleter, foglietare.
            <lb/>
          Hojica, voyez hojuela pl{us} hault, vedi hojuela,
            <lb/>
          # piu inanzi.
            <lb/>
          Hola, voix pour appeller, haulà ou hola, voce per
            <lb/>
          # chiamare, holà, holà.
            <lb/>
          Holanda, c’eſt proprement le pays d’Holande, mais
            <lb/>
          # les Eſpagnols en vſent pour ſignifier la fine toile
            <lb/>
          # d’Hollande, queſto è il paeſe di Ollanda,
            <lb/>
          # ma gli Spagnoli vſano queſta voce, per
            <lb/>
          # nomare la fina tela di Holanda.
            <lb/>
          Holgadamente, à ſouhait, auec repos, ioyeuſement,
            <lb/>
          # à l’aiſe, a ſuo deſio, ripoſo, contento, & co-
            <lb/>
          # modità.
            <lb/>
          Holgado, à repos, paiſible, ſans trauail, à ſon aiſe,
            <lb/>
          # reſiouy, a ripoſo, in pace, ſenza noja, a ſuo
            <lb/>
          # comodo, & allegrato.
            <lb/>
          Holgar, ſe repoſer, ſe donner du bon temps, ſe reſ-
            <lb/>
          # iouyr, chomer, ne rien faire, eſtre à ſon aiſe, s’eſ-
            <lb/>
          # batre, prendre ſon paſſe- temps, estre oiſif, </note>
        </div>
      </text>
    </echo>