Tesoro De Las Tres Lengvas Española, Francesca, Y Italiana
,
1637
Text
Text Image
Image
XML
Thumbnail overview
Document information
None
Concordance
Notes
Figures
Content
Thumbnails
Table of contents
<
1 - 30
31 - 60
61 - 90
91 - 120
121 - 150
151 - 180
181 - 182
[out of range]
>
<
1 - 30
31 - 60
61 - 90
91 - 120
121 - 150
151 - 180
181 - 182
[out of range]
>
page
|<
<
(357)
of 1910
>
>|
<
echo
version
="
1.0RC
">
<
text
xml:lang
="
fr
"
type
="
free
">
<
div
xml:id
="
echoid-div7
"
type
="
section
"
level
="
1
"
n
="
7
">
<
note
position
="
right
"
xml:space
="
preserve
">
<
pb
o
="
357
"
file
="
0361
"
n
="
361
"
rhead
="
L O L V
"/>
<
emph
style
="
sc
">L</
emph
>
ongitúd, longitude, longueur,
<
emph
style
="
sc
">L</
emph
>
onghezza,
<
emph
style
="
sc
">L</
emph
>
on-
<
lb
/>
# tananza, diſtantia.
<
lb
/>
<
emph
style
="
sc
">L</
emph
>
onguezuélo, longuet, vn peu long, longetto, vn
<
lb
/>
# poco lungo.
<
lb
/>
<
emph
style
="
sc
">L</
emph
>
ongúra, longueur prelixité,
<
emph
style
="
sc
">L</
emph
>
onghezza, longu-
<
lb
/>
# ra.
<
lb
/>
<
emph
style
="
sc
">L</
emph
>
ónja o paſſeadéro de mercaderes, le lieu où
<
lb
/>
# les marchands ſe promenent en traitant de leurs
<
lb
/>
# affaires, la place du change, la bourſe, loge ou gal-
<
lb
/>
# lerie de marchãds, halles, illuogo doue i mer-
<
lb
/>
# canti paſſeggiano, & tratano de loro ne
<
lb
/>
# gozi, che ſono diuerſi.
<
lb
/>
<
emph
style
="
sc
">L</
emph
>
ónja de tocino, vne fliche ou bande de lard, vna
<
lb
/>
# fetta, o pezza di lardo.
<
lb
/>
Ir de lóo á órça, o á la bolina, aller à la bouline,
<
lb
/>
# la prouë au vent, à contre vent, nauigare con la
<
lb
/>
# proda, o prua della naue al vento, a con-
<
lb
/>
# trauento.
<
lb
/>
<
emph
style
="
sc
">L</
emph
>
oór, a labánça, louange, laude, o lode.
<
lb
/>
Loquacidád, lequacité, babil, loquacità, ciancia-
<
lb
/>
# mento.
<
lb
/>
<
emph
style
="
sc
">L</
emph
>
oqueár, faire le fol, folaſtrer, mattezzare, ſtol-
<
lb
/>
# tezzare, impazzire.
<
lb
/>
<
emph
style
="
sc
">L</
emph
>
oquillo, petit fol, follet, vn mattuccio, o pazza-
<
lb
/>
# rello.
<
lb
/>
<
emph
style
="
sc
">L</
emph
>
oquíto, idem.
<
lb
/>
<
emph
style
="
sc
">L</
emph
>
origa, cotte de maille, halecret ou haubergeen, bri-
<
lb
/>
# gandine, plaſtron, camiſcia dimaglia, o giac
<
lb
/>
# co, o armatura di tutto il corpo.
<
lb
/>
Lorigádo, armádo de loriga, maillé, armé de
<
lb
/>
# haulbergeon ou de halecret, cuiraſſe, armato di
<
lb
/>
# maglia, o di corazza.
<
lb
/>
<
emph
style
="
sc
">L</
emph
>
origuillo, vne herbe dont vſent les teinturiers,
<
lb
/>
# herba vſata da tintori.
<
lb
/>
<
emph
style
="
sc
">L</
emph
>
óro éntre blánco y negro, brun, entre noir &
<
lb
/>
# blanc, obſour, noirastre, baſané, paſle, tirant ſur le
<
lb
/>
# noir, blaffart, bruno, fra il nero, & bianco, oſ-
<
lb
/>
# curo.
<
lb
/>
<
emph
style
="
sc
">L</
emph
>
ós pluriel de El, & ſigniſie les, & ceux, il plurale
<
lb
/>
# di el, che ſigniſica, quei, quelli, quegli, que-
<
lb
/>
# glino, & loro.
<
lb
/>
<
emph
style
="
sc
">L</
emph
>
óſa pára tomár aués, vn treſbuchet à prendre
<
lb
/>
# des oiſeaux, vno trabochello da pigliare vc-
<
lb
/>
# celli.
<
lb
/>
Lóſas pára losár, quarreaux de marbre ou d’autre
<
lb
/>
# pierre à pauer vne ſale, quadri di marmo o di
<
lb
/>
# altra pietra per ſcelciare vna ſala.
<
lb
/>
<
emph
style
="
sc
">L</
emph
>
osár, pauer ou quarreler vne ſale de tels quarreaux
<
lb
/>
# que deſſus, ſelciare vna ſala de predetti
<
lb
/>
# quadri.
<
lb
/>
<
emph
style
="
sc
">L</
emph
>
osádo, paué de ces quarreaux, ſelciato di tali
<
lb
/>
# quadri.
<
lb
/>
<
emph
style
="
sc
">L</
emph
>
oséta o loſilla, petit carreau à pauer & carreler:
<
lb
/>
# petit treſbuchet à prendre des oiſeaux, picciolo
<
lb
/>
# quadro da ſelciare, & vno picciolo trabo-
<
lb
/>
# chetto da pigliare v@celli.
<
lb
/>
<
emph
style
="
sc
">L</
emph
>
óza poluóſa, vaiſſelle deterre marquetee de pe
<
lb
/>
# tits grains, maſſarizia di terra fatta a pic-
<
lb
/>
# cioli grani.
<
lb
/>
<
emph
style
="
sc
">L</
emph
>
óza, voyez
<
emph
style
="
sc
">L</
emph
>
óça, vedi
<
emph
style
="
sc
">L</
emph
>
óça.
<
lb
/>
L V
<
lb
/>
Lubricaménte, lubriquement, en gliſſant, lubri-
<
lb
/>
# camente, ſdruccieuolmente.
<
lb
/>
<
emph
style
="
sc
">L</
emph
>
ubricidad, lubricité, paillardiſe, impudicitia, lu-
<
lb
/>
# ſuria, puttaneggiamento.
<
lb
/>
<
emph
style
="
sc
">L</
emph
>
ubrico, lubrique, gliſſant, inconſtant, lubrico,
<
lb
/>
# ſdruccieuole.
<
lb
/>
<
emph
style
="
sc
">L</
emph
>
ucentór, vne ſorte de fard pour eſclaircir la face,
<
lb
/>
# vne eau à farder, clarté, lueur, vna ſorte di liſ-
<
lb
/>
# cio per fare lucere la faccia, vna acqua da
<
lb
/>
# fare bello, chiarezza, lucidezza.
<
lb
/>
<
emph
style
="
sc
">L</
emph
>
úcha, lutte, ou luite,
<
emph
style
="
sc
">L</
emph
>
otta, il giuoco delle
<
lb
/>
# braccia.
<
lb
/>
<
emph
style
="
sc
">L</
emph
>
uchar, lutter ou luiter,
<
emph
style
="
sc
">L</
emph
>
ottare, giuocare alle
<
lb
/>
# braccia.
<
lb
/>
<
emph
style
="
sc
">L</
emph
>
uchadéro, lieu où l’on luite, il luogo doue ſi
<
lb
/>
# lotta.
<
lb
/>
<
emph
style
="
sc
">L</
emph
>
uchado, luité,
<
emph
style
="
sc
">L</
emph
>
ottato, giuocato alla lotta.
<
lb
/>
<
emph
style
="
sc
">L</
emph
>
uchador, luiteur, ou lutteur, il lottatore.
<
lb
/>
<
emph
style
="
sc
">L</
emph
>
ucidiſſimo, lúcido, voyez
<
emph
style
="
sc
">L</
emph
>
uzidiſſimo, & lu-
<
lb
/>
# zido, vedi Luzidiſſimo & luzido.
<
lb
/>
<
emph
style
="
sc
">L</
emph
>
uciérnaga,
<
emph
style
="
sc
">L</
emph
>
uziérnaga, ver qui reluit és tene-
<
lb
/>
# bres, ver luyſant, lucciola, che luce di not-
<
lb
/>
# te.
<
lb
/>
<
emph
style
="
sc
">L</
emph
>
úcio, vn brochet, vno luccio, peſce.
<
lb
/>
<
emph
style
="
sc
">L</
emph
>
udir o fregar vna cóſa con otra, frotter vne
<
lb
/>
# choſe contre vne autre, fregare vna coſa contra
<
lb
/>
# vna altra.
<
lb
/>
<
emph
style
="
sc
">L</
emph
>
uégo, aduerbe, incontinent, tout außi toſt, tout
<
lb
/>
# maintenant, tout à ceſte heure, auerbio incon-
<
lb
/>
# tanente, ſubito, toſto, adeſſo.
<
lb
/>
<
emph
style
="
sc
">L</
emph
>
uégo, conionction, donc, donques, congiuntione,
<
lb
/>
# adunque, peró.
<
lb
/>
<
emph
style
="
sc
">L</
emph
>
uengaménte, longuement, lungamente, aſſai
<
lb
/>
# tempo.
<
lb
/>
<
emph
style
="
sc
">L</
emph
>
uéngo, luénga, long & longue, prolixe, lungo, &
<
lb
/>
# longa, proliſſo.
<
lb
/>
<
emph
style
="
sc
">L</
emph
>
uéfies o luéntes pour
<
emph
style
="
sc
">L</
emph
>
exos, loing, lungi, lon-
<
lb
/>
# tano, diſcoſto.
<
lb
/>
<
emph
style
="
sc
">L</
emph
>
ugar, lieu, place, il ſe prend außi en Eſpagne
<
lb
/>
# pour ville ou bourg, comme en François nous pre-
<
lb
/>
# nons ce mot de lieu tout de meſme, luogo, o
<
lb
/>
# piazza, ſi piglia in Spagna per città &
<
lb
/>
# borgo.
<
lb
/>
<
emph
style
="
sc
">L</
emph
>
ugar, lieu & leiſer, luogo & agio.
<
lb
/>
no téngo lugar, ie n’ay pas loiſir, io non ho co-
<
lb
/>
# modità ne agio.
<
lb
/>
<
emph
style
="
sc
">L</
emph
>
ugartinénte, lieutenant, luogotenente.
<
lb
/>
<
emph
style
="
sc
">L</
emph
>
úgubre, lugubre, triſte, morne, doglioſo, penſo-
<
lb
/>
# ſo, afflitto.
<
lb
/>
<
emph
style
="
sc
">L</
emph
>
ugarcito o lugarejo, petit lieu, petite place, ha-
<
lb
/>
# meau, petit vilage ou petit bourg, vno picciolo
<
lb
/>
# luogo, o città, o villa, o borgo.
<
lb
/>
Lumbral, voyez-le plus b{as}, vedi piu baſſo,
<
lb
/>
<
emph
style
="
sc
">L</
emph
>
úmbre, lumiere, clarté, feu, luce, chiarezza, fuo-
<
lb
/>
# co.
<
lb
/>
<
emph
style
="
sc
">L</
emph
>
umbréra, lumiere, luminaire, fenestre, luminaro,
<
lb
/>
# balcone, </
note
>
</
div
>
</
text
>
</
echo
>