Tesoro De Las Tres Lengvas Española, Francesca, Y Italiana, 1637

Table of contents

< >
[41.] De la vie des premiers hommes: des principes d’humanité & d’ Architecture: enſemble de l’augmentation d’icelle. Chapitre I.
[42.] Des commencements des choſes ſelon les opinions des Philoſophes. Chapitre II.
[43.] Des quarreaux ou tuiles. Chap. III.
[44.] De l’Arene ou Sable. Chap. IIII.
[45.] De la chaux, & où c’eſt que la meilleure ſe cuit. Chap. V.
[46.] De la poudre de pouſſol, & à quoy elle ſert. Chap. VI.
[47.] Des perrieres ou carrieres & de leurs qualités. Chap. VII.
[48.] De@s@ſpeces de maçonnerie, & de leurs qualités, moyens, & places. Chapitre VIII.
[49.] Comment et en quellè ſaiſon il faut couper le bois dont eſt fai-cte la charpenterie, & de la proprieté de certains arbres. Chapitre. IX.
[50.] Duſapin d’amont & d’aual, enſemble la deſcription de la mon-tagne Apennine. Chap. X.
[51.] TROISIEME LIVRE D’AR CHITEC TVRE DE MARC VITRVVE POLLION. PREFACE.
[52.] De la compoſition det maiſons ſacrees, enſemble des ſymmetries du corps humain. Chapitre. I.
[53.] Ceſte figure eſt de Philander, qui dit auoir veu ces comp{as} droit & courbe graués en vn marbre à Romme, au jardin d’Angelo Colotio: Et par ceci ſe void que l’inuention du com-p{as} courbe eſt de temps immemorial.
[54.] Des cinq eſpeces de baſtiment. Chap. II.
[55.] Digreßion treſutile, par laquelle Philander explique fort diligem-ment tout ce qui concerne le faict des colonnes & de la tra-beation, à fin d’auoir le vray ſens du troiſieme chapitre ſuyuant.
[56.] Des fondemens de muraille ſur quoy doyuent poſer les colonnes, en-ſemble de leurs ornements & Architraues, puis de la fa-çon requiſe à faire iceux fondements tant en lieux plains & ſolides ou fermes que mal vnis. Chapitre. III.
[57.] Les quatre premieres ſections ſont doigts, Et le pied en contenoit ſeize. Les trois derniers ſont on-ces, ou pouces, comme no{us} appellons.
[58.] Ichnographie du Chapiteau Ionique angulaire.
[59.] QVATRIEME LIVRE DAR CHITEC TVRE DE MARC VITRVVE POLLION.
[60.] FREFACE.
[61.] Des trois manieres de colonnes auec leurs origines & inuentions. Chapitre I.
[62.] Des membres aſſis ſur les colonnes. Chap. II.
[63.] De la façon Dorique. # Chap. III.
[64.] De la diſtribution interieure de l’edifice, & de ſa face de deuant. Chapitre IIII.
[65.] De la ſituation des edifices ſelon les regions. Chapitre V.
[66.] Des portes pour les temples, enſemble de leurs ornements, & la façon de leurs fermetures. # Chap. VI.
[67.] La façon de Baſtir les temples à la mode Tuſcane. Chap. VII.
[68.] La maniere d’eſtablir & ſituer les autels des dieux. Chapitre VIII.
[69.] CINQVIEME LIVRE D’AR CHITECTVRE DE MARC VITRVVE POLLION.
[70.] PREFACE.
< >
page |< < (38) of 1910 > >|
114238A L A L # nato.
Abiſadúra, liſſeure, poliſſeure, liſciatura, pulitu-
# ra, appianatura.
alíſma, plantin aquatic, égaré, piantagine acqua-
# tica.
Alíſo, aliſier arbre, aliſier arboro.
Aliſúra, voyez aliſadúra, vedi aliſadúra.
Aleſtir, rendre leſte & habile, rendere altrui agi-
# le, & deſtro.
Aliſtár, a uſter, faire droit, & égal ſelon la liſiere,
# meſurer droit & aſſembler comme liſiere à liſiere,
# enregiftrer, enrooller, metsre en la liſte, immatricu-
# ler, giuſtare, porre dritto, & vguale al cin-
# golo, miſurare giuſtamente, & ponere, co-
# mecingolo a cingolo, regiftrare, porre in
# lifta.
Aliſtádo, enregiſtré, enroollé, regiſtrato, poſto in
# liſta.
Aliuiár, alleger, ſoulager, alleggerire, ſcaricare.
Aliuianár, alleger, rendre pl{us} leger ce qui eſt pe-
# ſant, allegerire, rendere piu leggiero.
aliuiádo, allegé, ſoulagé, alleggerito, ſcarica-
# to.
Aliuiadór, allégeur, qui allege & ſoulage, colui,
# che alleggeriſee, & che ſcarica.
Aliuio, ſoulagement, allegement, allegeance, alleg-
# gerimento, ſcaricamento.
aliuiamiénto, allegement, allegerimento.
alizár, ſorte de bricque & carreau, ſorte de mat-
# toni & di quadretti.
aliáuao carcáx, gáldre, la trouſſe ou carquois, il
# turcaſſo, o la faretra.
eſto no és de tu aljáua, cela n’eſt p{as} de ton
# carquois: pour dire, cela n’eſt p{as} creu en ton iar-
# din, eiò non è del tuo turcaſſo.
aliáma o alcáma, Synagogue de Iuifs, ou aſſemblee
# de Mores, Sinagoga, o ſcuola de Giudei.
aliaráz, ſonnete, grillet, campanella, o ſonagliet-
# to.
aliófar, de la ſemence de perles, les goutes deroſe me-
# nues, reſſemblantes aux perles. Il ſe prend außi
# ſouuent pour toutes perles, tant großes que menues,
# ſemente di perle, le goccie della pioggia
# menuta, che paion perle, & pigliaſi anco-
# ra per ogni ſorte di perle.
Vn gráno de aljófar gruéſſo, vne groſſe perle,
# vna groſſa perla.
aliofárar, emperler, ſemer de perles, ſpargere di
# perle, ſeminate di perle.
Aliofarádo, emperlé, ſemé de perles, caricato di
# perle, feminato di perle.
aliofisár ladrilládo, pauement de ſalle fait de pe-
# tus carreaux peints, comme ouurage de marque-
# terie, ou damaſquinez & eſmaillez de pluſieurs
# couleurs, vn laſtricato di ſala fatro di pic-
# cioli quadri depinti alla damaſchina di
# varij colori.
al iónge, ſuc de chardon dequoy on fait le glu, ſuc-
# co di cardone, del quale ſi fa il viſco.
Aliongéra, chardon gluant & viſqueux, cardone
# viſcoſo.
aliongéro, cameleon herbe ou chardon: voyez Car-
# do aliongéro: ie tiẽs que aliongéra n’eſt que le
# meſme, cameleonte nero, o cardo, vedi cardo
# aliongero.
Alioniolí o alegría, aioniolí, iongeoline, ſefa-
# me, herbe, ſaſame, herba.
alióx, alióz, marbre Aſriquain, marmo di Afri-
# ca.
aliúba marlóta, vn certain habillement de Mores
# fait en iuppe ou caſaque qui va iuſques aux ge-
# noux, giupa o caſaca alla Moreſca.
aliubán moriſco, idem.
aliumia, meſlinge de pluſieurs langues, comme qui
# diroit baragouyn, les Mores appellent ainſi la lan-
# gue Eſpagnole, meſcolamento di piu lingue.
Allá dónde tu eſtás, là où tu es. la doue tu ſei.
allá, là, illec, en ce lieu là, là, colà, in quel luo-
# go, là.
allá, voy ie m’y en vois, ie vois là, io mene vò, io
# mene vado là.
de allá, de là, de là.
de por allá, de par là, di là, di que paeſi.
allanár, applanir, vnir, faire égal, herſer la terre, &
# couurir la ſemence, appianare, vguagliare, ra-
# pigare, bene pianare la terra, coprite le
# ſementi.
allanát úna tierra, reunir, reduire quelque terre ou
# pays qui ſeroit rebillé contre ſon Seigneur, la re-
# metireen ſon obeiſſance, pacifier vn pays, paciſi-
# care vn paeſe ribell@to al ſuo ſignore.
allanár difficultádes, faciliter, oſter les difficul-
# tez, facilitare, ageuolare.
Allanádo, vni, applani, reuni, reduit, remis en l’o-
# beiſſance & pacifié comme vn pays, ou vn peuple,
# congiunto, riadunato, pacificato come vn
# popolo con il ſuo prencipe.
allanadó@, applaniſſeur, qui applanit & reunit, rau-
# natore, appianatore, congiungitore.
allanadúra, reunion, reduction, pacification, app’a-
# niſſement, riunione, pacificatione, congiun-
# tione.
allarríba, pour allá arríba, làhaut, là in alto,
# là sù.
allegár iuntár, acercár, ayuntár, amaſſer, aſſem-
# bler, approcher, adioindre, accoſter, ammaſſare,
# accumulare, congregare.
allegáda, approche, abord arriuee, appreſſato, ap-
# propinquato, auicinato.
allegamiénto, aſſemblee, arriuement, approchemẽr,
# monceau, {as}, am{as}, adunamento, arriuamen-
# to, appreſſamento.
cóſa allegadíza, vne choſe amaſſee & amoncelee,
# approchable, qui s’approche aisément, vna co-
# ſa ammaſſata, adunata ageuolmen-
# te.
allegá@ſe con algúno, s’approcher, s’accoſter, ſe
# ioindre, ſe metore du coſté & parti de quilq’vun, ſe
# tenir & s’approcher pl{us} à ſon opinion, approſ-
# ſimarſi, accoſtarſi, auicinarſi alla ope-

Text layer

  • Dictionary

Text normalization

  • Original

Search


  • Exact
  • All forms
  • Fulltext index
  • Morphological index