Tesoro De Las Tres Lengvas Española, Francesca, Y Italiana, 1637

Table of figures

< >
[41] L’entiere colonnaiſon Tuſcane auec ſa’trabeation.
[42] La couronne Corinthienne, le Zophore, & l’architraue.
[43] Le chapiteau Corinthien.
[44] Baſe Corinthienne,
[45] Stylobate Corinthien.
[46] Entiere colomnaiſon Corinthienne, auec ſa trabeation.
[47] La cornice compoſee, le Zophore & l’architraue.
[48] Le chapiteau compoſé.
[49] Le ſtylobade compoſé.
[50] Entiere colomnaiſon compoſite, auec ſatrabeation.
[51] Les baſes de l’edifice.
[52] Machines, appellees Belliers.
[Figure 53]
[Figure 54]
[55] Faiſte triangulaire.
[56] Faiſte arrondi.
[57] Canelure Ionique.
[Figure 58]
[Figure 59]
[60] La courbure du tailloir Corinthiaque.
[61] La ſituation des triglyphes & modillons.
[62] La deſcription des larmes de la couronne & de l’architraue.
[63] Ouurage tetraſtyle ſyſtyle monotriglyphe.
[64] Ouurage hexaſtyle ſyſtyle monotriglyphe.
[65] Ouurage tetraſtyle Diaſtyle.
[66] Ouurage hexaſtyle Diaſtyle.
[67] Double deſcription des ſagettes de foudre.
[Figure 68]
[69] Figure de la canelure Dorique.
[70] Canelure Corinthienne au tem-ple S. Anges.
< >
page |< < (38) of 1910 > >|
114238A L A L # nato.
Abiſadúra
, liſſeure, poliſſeure, liſciatura, pulitu-
# ra, appianatura.
alíſma
, plantin aquatic, égaré, piantagine acqua-
# tica.
Alíſo
, aliſier arbre, aliſier arboro.
Aliſúra
, voyez aliſadúra, vedi aliſadúra.
Aleſtir
, rendre leſte & habile, rendere altrui agi-
# le, & deſtro.
Aliſtár
, a uſter, faire droit, & égal ſelon la liſiere,
# meſurer droit & aſſembler comme liſiere à liſiere,
# enregiftrer, enrooller, metsre en la liſte, immatricu-
# ler, giuſtare, porre dritto, & vguale al cin-
# golo, miſurare giuſtamente, & ponere, co-
# mecingolo a cingolo, regiftrare, porre in
# lifta.
Aliſtádo
, enregiſtré, enroollé, regiſtrato, poſto in
# liſta.
Aliuiár
, alleger, ſoulager, alleggerire, ſcaricare.
Aliuianár
, alleger, rendre pl{us} leger ce qui eſt pe-
# ſant, allegerire, rendere piu leggiero.
aliuiádo
, allegé, ſoulagé, alleggerito, ſcarica-
# to.
Aliuiadór
, allégeur, qui allege & ſoulage, colui,
# che alleggeriſee, & che ſcarica.
Aliuio
, ſoulagement, allegement, allegeance, alleg-
# gerimento, ſcaricamento.
aliuiamiénto
, allegement, allegerimento.
alizár
, ſorte de bricque & carreau, ſorte de mat-
# toni & di quadretti.
aliáuao
carcáx, gáldre, la trouſſe ou carquois, il
# turcaſſo, o la faretra.
eſto
no és de tu aljáua, cela n’eſt p{as} de ton
# carquois: pour dire, cela n’eſt p{as} creu en ton iar-
# din, eiò non è del tuo turcaſſo.
aliáma
o alcáma, Synagogue de Iuifs, ou aſſemblee
# de Mores, Sinagoga, o ſcuola de Giudei.
aliaráz
, ſonnete, grillet, campanella, o ſonagliet-
# to.
aliófar
, de la ſemence de perles, les goutes deroſe me-
# nues, reſſemblantes aux perles. Il ſe prend außi
# ſouuent pour toutes perles, tant großes que menues,
# ſemente di perle, le goccie della pioggia
# menuta, che paion perle, & pigliaſi anco-
# ra per ogni ſorte di perle.
Vn
gráno de aljófar gruéſſo, vne groſſe perle,
# vna groſſa perla.
aliofárar
, emperler, ſemer de perles, ſpargere di
# perle, ſeminate di perle.
Aliofarádo
, emperlé, ſemé de perles, caricato di
# perle, feminato di perle.
aliofisár
ladrilládo, pauement de ſalle fait de pe-
# tus carreaux peints, comme ouurage de marque-
# terie, ou damaſquinez & eſmaillez de pluſieurs
# couleurs, vn laſtricato di ſala fatro di pic-
# cioli quadri depinti alla damaſchina di
# varij colori.
al
iónge, ſuc de chardon dequoy on fait le glu, ſuc-
# co di cardone, del quale ſi fa il viſco.
Aliongéra
, chardon gluant & viſqueux, cardone
# viſcoſo.
aliongéro
, cameleon herbe ou chardon: voyez Car-
# do aliongéro: ie tiẽs que aliongéra n’eſt que le
# meſme, cameleonte nero, o cardo, vedi cardo
# aliongero.
Alioniolí
o alegría, aioniolí, iongeoline, ſefa-
# me, herbe, ſaſame, herba.
alióx
, alióz, marbre Aſriquain, marmo di Afri-
# ca.
aliúba
marlóta, vn certain habillement de Mores
# fait en iuppe ou caſaque qui va iuſques aux ge-
# noux, giupa o caſaca alla Moreſca.
aliubán
moriſco, idem.
aliumia
, meſlinge de pluſieurs langues, comme qui
# diroit baragouyn, les Mores appellent ainſi la lan-
# gue Eſpagnole, meſcolamento di piu lingue.
Allá
dónde tu eſtás, tu es. la doue tu ſei.
allá
, , illec, en ce lieu , , colà, in quel luo-
# go, .
allá
, voy ie m’y en vois, ie vois , io mene , io
# mene vado .
de
allá, de , de .
de
por allá, de par , di , di que paeſi.
allanár
, applanir, vnir, faire égal, herſer la terre, &
# couurir la ſemence, appianare, vguagliare, ra-
# pigare, bene pianare la terra, coprite le
# ſementi.
allanát
úna tierra, reunir, reduire quelque terre ou
# pays qui ſeroit rebillé contre ſon Seigneur, la re-
# metireen ſon obeiſſance, pacifier vn pays, paciſi-
# care vn paeſe ribell@to al ſuo ſignore.
allanár
difficultádes, faciliter, oſter les difficul-
# tez, facilitare, ageuolare.
Allanádo
, vni, applani, reuni, reduit, remis en l’o-
# beiſſance & pacifié comme vn pays, ou vn peuple,
# congiunto, riadunato, pacificato come vn
# popolo con il ſuo prencipe.
allanadó@
, applaniſſeur, qui applanit & reunit, rau-
# natore, appianatore, congiungitore.
allanadúra
, reunion, reduction, pacification, app’a-
# niſſement, riunione, pacificatione, congiun-
# tione.
allarríba
, pour allá arríba, làhaut, in alto,
# .
allegár
iuntár, acercár, ayuntár, amaſſer, aſſem-
# bler, approcher, adioindre, accoſter, ammaſſare,
# accumulare, congregare.
allegáda
, approche, abord arriuee, appreſſato, ap-
# propinquato, auicinato.
allegamiénto
, aſſemblee, arriuement, approchemẽr,
# monceau, {as}, am{as}, adunamento, arriuamen-
# to, appreſſamento.
cóſa
allegadíza, vne choſe amaſſee & amoncelee,
# approchable, qui s’approche aisément, vna co-
# ſa ammaſſata, adunata ageuolmen-
# te.
allegá@ſe
con algúno, s’approcher, s’accoſter, ſe
# ioindre, ſe metore du coſté & parti de quilq’vun, ſe
# tenir & s’approcher pl{us} à ſon opinion, approſ-
# ſimarſi, accoſtarſi, auicinarſi alla ope-

Text layer

  • Dictionary

Text normalization

  • Original
  • Regularized
  • Normalized

Search


  • Exact
  • All forms
  • Fulltext index
  • Morphological index