Tesoro De Las Tres Lengvas Española, Francesca, Y Italiana, 1637

Table of contents

< >
[41.] De la vie des premiers hommes: des principes d’humanité & d’ Architecture: enſemble de l’augmentation d’icelle. Chapitre I.
[42.] Des commencements des choſes ſelon les opinions des Philoſophes. Chapitre II.
[43.] Des quarreaux ou tuiles. Chap. III.
[44.] De l’Arene ou Sable. Chap. IIII.
[45.] De la chaux, & où c’eſt que la meilleure ſe cuit. Chap. V.
[46.] De la poudre de pouſſol, & à quoy elle ſert. Chap. VI.
[47.] Des perrieres ou carrieres & de leurs qualités. Chap. VII.
[48.] De@s@ſpeces de maçonnerie, & de leurs qualités, moyens, & places. Chapitre VIII.
[49.] Comment et en quellè ſaiſon il faut couper le bois dont eſt fai-cte la charpenterie, & de la proprieté de certains arbres. Chapitre. IX.
[50.] Duſapin d’amont & d’aual, enſemble la deſcription de la mon-tagne Apennine. Chap. X.
[51.] TROISIEME LIVRE D’AR CHITEC TVRE DE MARC VITRVVE POLLION. PREFACE.
[52.] De la compoſition det maiſons ſacrees, enſemble des ſymmetries du corps humain. Chapitre. I.
[53.] Ceſte figure eſt de Philander, qui dit auoir veu ces comp{as} droit & courbe graués en vn marbre à Romme, au jardin d’Angelo Colotio: Et par ceci ſe void que l’inuention du com-p{as} courbe eſt de temps immemorial.
[54.] Des cinq eſpeces de baſtiment. Chap. II.
[55.] Digreßion treſutile, par laquelle Philander explique fort diligem-ment tout ce qui concerne le faict des colonnes & de la tra-beation, à fin d’auoir le vray ſens du troiſieme chapitre ſuyuant.
[56.] Des fondemens de muraille ſur quoy doyuent poſer les colonnes, en-ſemble de leurs ornements & Architraues, puis de la fa-çon requiſe à faire iceux fondements tant en lieux plains & ſolides ou fermes que mal vnis. Chapitre. III.
[57.] Les quatre premieres ſections ſont doigts, Et le pied en contenoit ſeize. Les trois derniers ſont on-ces, ou pouces, comme no{us} appellons.
[58.] Ichnographie du Chapiteau Ionique angulaire.
[59.] QVATRIEME LIVRE DAR CHITEC TVRE DE MARC VITRVVE POLLION.
[60.] FREFACE.
[61.] Des trois manieres de colonnes auec leurs origines & inuentions. Chapitre I.
[62.] Des membres aſſis ſur les colonnes. Chap. II.
[63.] De la façon Dorique. # Chap. III.
[64.] De la diſtribution interieure de l’edifice, & de ſa face de deuant. Chapitre IIII.
[65.] De la ſituation des edifices ſelon les regions. Chapitre V.
[66.] Des portes pour les temples, enſemble de leurs ornements, & la façon de leurs fermetures. # Chap. VI.
[67.] La façon de Baſtir les temples à la mode Tuſcane. Chap. VII.
[68.] La maniere d’eſtablir & ſituer les autels des dieux. Chapitre VIII.
[69.] CINQVIEME LIVRE D’AR CHITECTVRE DE MARC VITRVVE POLLION.
[70.] PREFACE.
< >
page |< < (42) of 1910 > >|
114642A L A L alongar, allonger, prolonger, eſtendre, dilayer, allun-
# gare, allontanare, diſcoſtare, diferite, pro-
# lungare.
Alongado
, allongé, prolongé, dilayé, eſboigné, pro-
# lungato, tardato, differito.
Alongamiénto
, prolongation, allongement, delay,
# eſloignement, diſtance, prolunga, tardanza, dif
# ferimento.
alongarſe
, s’efloigner, dilungarſi, allontarſi, diſ-
# coſtarſi.
Aloque
, vin clairet, vino chiaretto.
Aloſa
, o sáualo, poiſſon nõmé Aloſe, aloſo, peſce
# coſi letto.
Alóſna
, voyez Alozna, vedi Alózna.
Alóxa
, vn breunagefait d’eau de miel, bouillis auce
# vn peu de farine, & ſe boie en Eſté pour refraiſ
# chir, vna beuanda fatta di acqua, & di mie-
# le bollito con vn poco di farina, che rin-
# freſca la ſtate.
Alóxa
de água ſalá da de mar, breuuage fait de
# l’eau ſallee de la mer, & de miel, beuanda fatta
# di acqua di mare, & di miele.
Alózna
, de l’abſynthe ou aluine, lo aſſenzio.
Alózna
marína, de la barbotine, certaine graine
# qui est bonne à bailler aux enfans pour faire mou-
# rir les vers qu’ils ont, grana, che ſi da a figliuo-
# li per far morite i vermi.
aloxár
, Alojár, loger, camper, alloggiare, accam-
# pare.
Alpargáte
o Alpargáta, vne eſpece de chauſſeure
# & ſouliers faits de cordes de laine, ou de chanvre,
# & s’en fait außi de ſoye, vna ſorte di ſcarpe o
# fandaglifatti di corde di lana, o di cana-
# pe & di ſeta.
alpechín
, la lie de l’huile ou marc d’oliues, la mor-
# chia del olio, o la ſpeſſezza delle oli-
# ue.
Alphabéto
, Alphabet, l’a, bi, ci.
Alpíno
, qui eſt des Alpes, coſa alpeſtre.
alpíſte
, vne herbe appellee queue de renard, froment
# quoué, vna herba nomata coda di volpe o
# formento, che ha la coda.
Alpíure
, Nielle herbe, nigella herba.
Alquería
, alcarría, alcayría, ferme, cenſe, mestai-
# rie, affittanza.
alquérmes
, graine d’eſcarlate, grana di ſcarlato,
# o morello.
Alquérque
, jeu des eſchets ou de dames, c’eſt außi
# vn jeu qui ſe fait auec des gettons, giuoco de
# ſchacchi.
Alquetifár
, tapiſſer, tendre des tapiſſeries, tapezza-
# re, addobbare.
Alquetífa
, tapi de Turquie, qui a le poil fort long,
# tapeto di Turchia di lungo pelo.
Alquetíra
, o Alquitira, gomme adragant, dragã-
# te, buono per la toſſa.
Alquéz
, meſure contenant cent quatre vingts douze
# pintes, miſura di vino.
Alquicér
, Moriſco, vn ſaye comme portent les Mo-
# res, vne ſorte de iuppe, vn ſaglio, o ſaione al-
# la Moreſca.
Alquilár
, louer, prendre ôu bailler à louage, dare, o
# togliere ad affitto.
Alquiladéro
, qui tient à louage, louager, colui,
# che tiene ad affitto.
Alquiladizo
, qui eſt à louer, louable, che è da af-
# fittare.
Aquiládo
, loué, pris, ou baillé à louage, affittato, o
# locato.
Aquiladór
, loueür, celui qui loüe, qui prend ou bail-
# le à loüage, il locatore, che , o che to-
# glie.
alquíle
o alquilér, loüage, le pris qui ſe baille pour
# quelque choſe que l’on loüe, location, l’affitto,
# ciò è il prezzo, che ſi per l’affittanza.
Alquimía
, alquimie, ou arquemie, alehimia.
alquimílla
, pate de lion, herbe, alchimina herba,
# o ſtellaria, pie di lione.
alquimíſta
, alquimiſte, ſouffleur, celui qui cherchela
# pierre Philoſophale, alchimiſta, ſoffiatore.
Alquinál
moriſco, vn voile ou ſuaire de toile, vn
# panicello, o vno ſciugatoio di tela.
Alquitára
o Alcatára, o Alambíque, alembie.
# lambicho, capello da diſtillare.
Alquitíra
, gomme qui diſtille d’vne herbe nom-
# mee eſpine de beuc, estant inciſee, & s’appelle
# gõme dragant, gomma di herba detta ſpina
# di becco.
Alquitrán
, gouldren, c’eſt de la poin nauale à poiſ-
# ſer les nauires & autres vaiſſeaux, pece im-
# pecciare.
Alquitranár
, gouldronner, enduire vn nauire de
# gouldron, impecciare le naui di pece.
Alquitranádo
, gouldronner, impecciato.
Alquizél
, capot ou ſorte de caſacque à la Moriſque,
# capetra, o caſacca alla Moreſca.
Alrededór
, , l’entour, l’autour, l’enuiron, in-
# torno.
los
Alrededóres, les enuirons, i circuiti.
Alsáſtre
, sáſtre, couturier & tailleur d’habits, ſar-
# to, o ſartore.
Alsíne
, morgeline ou moron, oreille de ſouris herbe,
# morone herba, o orecchia di topo.
Altabáxos
ou altibáxos, precipices, reuirades,
# tantost haut & puis b{as}, precipici, o grihor
# alto, hor baſſo.
Altabáque
, vn panier a’ozier, corbillon, vn panier
# à mettre des fuſeaux, vn caneſtro, o ceſto per
# mettere fuſi.
Altaménte
, haut ement, altamẽte, alteramẽte.
Altamíſſa
o artemíſa, armoiſe, herbe, artemiſia,
# herba.
halcón
Altanéro, Faulcon qui vole fort haut, fal-
# cone vccello.
Altanéro
, hautain, eſleué, altier, ſuperbe, alto, elle-
# uato, altero, & ſuperbo.
Altár
, Autel, altare.
Alterár
, alterer, changer, deguiſer, troubler, partrou-
# bler, perturber, contrafare, infingere, fimula-
# re.

Text layer

  • Dictionary

Text normalization

  • Original
  • Regularized
  • Normalized

Search


  • Exact
  • All forms
  • Fulltext index
  • Morphological index