Tesoro De Las Tres Lengvas Española, Francesca, Y Italiana, 1637

Table of contents

< >
[41.] De la vie des premiers hommes: des principes d’humanité & d’ Architecture: enſemble de l’augmentation d’icelle. Chapitre I.
[42.] Des commencements des choſes ſelon les opinions des Philoſophes. Chapitre II.
[43.] Des quarreaux ou tuiles. Chap. III.
[44.] De l’Arene ou Sable. Chap. IIII.
[45.] De la chaux, & où c’eſt que la meilleure ſe cuit. Chap. V.
[46.] De la poudre de pouſſol, & à quoy elle ſert. Chap. VI.
[47.] Des perrieres ou carrieres & de leurs qualités. Chap. VII.
[48.] De@s@ſpeces de maçonnerie, & de leurs qualités, moyens, & places. Chapitre VIII.
[49.] Comment et en quellè ſaiſon il faut couper le bois dont eſt fai-cte la charpenterie, & de la proprieté de certains arbres. Chapitre. IX.
[50.] Duſapin d’amont & d’aual, enſemble la deſcription de la mon-tagne Apennine. Chap. X.
[51.] TROISIEME LIVRE D’AR CHITEC TVRE DE MARC VITRVVE POLLION. PREFACE.
[52.] De la compoſition det maiſons ſacrees, enſemble des ſymmetries du corps humain. Chapitre. I.
[53.] Ceſte figure eſt de Philander, qui dit auoir veu ces comp{as} droit & courbe graués en vn marbre à Romme, au jardin d’Angelo Colotio: Et par ceci ſe void que l’inuention du com-p{as} courbe eſt de temps immemorial.
[54.] Des cinq eſpeces de baſtiment. Chap. II.
[55.] Digreßion treſutile, par laquelle Philander explique fort diligem-ment tout ce qui concerne le faict des colonnes & de la tra-beation, à fin d’auoir le vray ſens du troiſieme chapitre ſuyuant.
[56.] Des fondemens de muraille ſur quoy doyuent poſer les colonnes, en-ſemble de leurs ornements & Architraues, puis de la fa-çon requiſe à faire iceux fondements tant en lieux plains & ſolides ou fermes que mal vnis. Chapitre. III.
[57.] Les quatre premieres ſections ſont doigts, Et le pied en contenoit ſeize. Les trois derniers ſont on-ces, ou pouces, comme no{us} appellons.
[58.] Ichnographie du Chapiteau Ionique angulaire.
[59.] QVATRIEME LIVRE DAR CHITEC TVRE DE MARC VITRVVE POLLION.
[60.] FREFACE.
[61.] Des trois manieres de colonnes auec leurs origines & inuentions. Chapitre I.
[62.] Des membres aſſis ſur les colonnes. Chap. II.
[63.] De la façon Dorique. # Chap. III.
[64.] De la diſtribution interieure de l’edifice, & de ſa face de deuant. Chapitre IIII.
[65.] De la ſituation des edifices ſelon les regions. Chapitre V.
[66.] Des portes pour les temples, enſemble de leurs ornements, & la façon de leurs fermetures. # Chap. VI.
[67.] La façon de Baſtir les temples à la mode Tuſcane. Chap. VII.
[68.] La maniere d’eſtablir & ſituer les autels des dieux. Chapitre VIII.
[69.] CINQVIEME LIVRE D’AR CHITECTVRE DE MARC VITRVVE POLLION.
[70.] PREFACE.
< >
page |< < (48) of 1910 > >|
115248A M A M Amoroſaménte, amoureuſemẽt, par amour, gra-
# cieuſement, amoramento.
Amor del orteláno, vne herbe qui porte les glou-
# terons, Bardane, Veble, herba, che porto grap-
# pelli detta bardana, o appio maggiore.
amoradúx o Axedréa, de la Mariolaine: ſelon au-
# cũs, c’eſt vne herbe nõmee Marõne: ilſe peut außi
# prendre pour la Sariette, mais improprement, ma-
# iorana.
Amordazár, mordre, machonner, picquer de paro-
# les, pincer, faſcher, reprocher, bailler vne mordace,
# baillonner, mordere, o pungere con paro-
# le.
Amordazádo, mordu, picqué, pincé, baillonné, offen-
# sé, quiéſt en picque, & inimitié, acharné, mordu-
# to, punto, off ſo, colui, che è in conteſa
# forte.
Amordazadór, mordeur, mordant, qui pique & re-
# proche, morditore, pungitore di parole.
Amordazamiénto, aſpreté mordante & piquãte,
# baillonnement, reproche piquante, faſcherie, vna
# aſprezza acerba, & pungente, riprenſione
# ardente.
amordazándo, à coups de dẽss, à morſures, en mor-
# dant, en piquant, mordendo, morſicando.
Amoriſcádo, fait à la façon des Mores, qui a le
# teinct & couleur noire, fatto alla guiſa de
# Mori.
Amormíos, eſpece de narcis herbe & fleur, vna
# ſorte de narciſi fiori.
amoróſa, amoróſo, voyez Amór cy deſſ{us}, vedi
# amór, adietro.
Amorra, vn certainieu que fontles enfans en ceste
# façon, l’vn d’eux leue certains doigts en haut, &
# demande à vn autre qui a lesyeux bouchiz, com-
# bienil tient de doigts leuez, vn giuoco da fi-
# gliuoli come alla mora.
Amorrá@a, Almorrána, hemorroides, vedi al
# morrana, adietro, cio è morici.
Amortajár, enſeuelir vn corps more, enſuairer, ſe-
# pellire, ſotterrare il morto.
Amortajádo, enſeuely, mis au ſuaire pour enterrer,
# ſepellito, ſotterrato.
Amorteſcér, amortir, perdre cœur & courage, de
# uenir palle & cõme mort, bleſmir, ſe paſmer, s’eua-
# mouir, sbigottirſi, ſpaurirſi, ſmarirſi, impal-
# lidi@ſi, perderſi d’animo.
Amorteſcído, euanouy, demi mort, bleſmi, amer@i,
# failli de cœur, paſmé, mortifié, ſuauito, ſpaſima-
# to, anſiato, mancato.
Amorteſcimiénto, eſuanouiſſement, defaillance,
# paſmoiſon, bleſmiſſemẽt, ſûenimento, manca-
# mento.
amortiguár, amortir, eſteindre, mortifier, mortifi-
# care, ſpegnere.
Amortigvádo, amorti, eſteint, mortifié, mortifica-
# to, ſpento.
Amortiguamiénto, amortiſſement, mortification,
# mortificatione.
Amoſcadór, vn eſuentoir, ou eſuentail, inſtrument
# à chaſſer les mouſches, ventaglio, o ventarollaì
# o paramoſca.
amoſtazárſe, ſe courroucer, ſe deſpiter, comme quand
# la mouſtarde prend aunez, corrucciarſi, adirar-
# ſi, diſpettarſi.
Amoſtazádo, deſpité, faſché, corrucciato, diſde-
# gnato, irato.
Amoſtrár, monstrer, accouſtumer à quelque choſe,
# remonſtrer, inſtruire, dimoſtrare, accoſtumare,
# inſtruire a fare qualche coſa.
Amoſtrádo, monſtré, inſtruit, duit à quelque choſe,
# enſeigné, dimoſtrato, inſegnato, dottrinato
# à qualche affare.
Amoſtramiénto, remonſtrance, enſeignement, in-
# ſtruction, dimõſtratione, inſegnamento, in-
# ſtruttione.
Amotinár, mutiner, rebeller, ammutinare, ribel-
# lare.
Amotinádo, mutiné, troublé, rebellé, ammutina-
# to, ribellato, conturbato.
Amotinadór, mutin, ſeditieux, factieux, turbato-
# re, ribello, ſeduttore.
amouér, oſter, deſtourner, trauiare, ſuiare, diſtor-
# nare.
Amparár, ſauuer, garder & defendre, garantir, a-
# uoir en ſa protection, proteger, ſaluare, guarda-
# re, difendere, liberare, ſeampare.
Amparádo, defendu, gardé, ſauué, garanti, difeſo,
# gardato, ſaluato, liberato.
Ampáro, presection, ſauuegarde, defenſe, riparo,
# guardia, ſcorta, difeſa.
Amparadór, protecteur, defenſeur, difenſore, di-
# fenditore, guardiano.
ampólla o redóma, vne fiole, petite bouteille, vne
# ampoulle, vne vantouſe, bouillon qui s’eſleue ſur
# l’eau quand il pleut, ou quand le pot bouls. Voy@z
# pour ceſte derniere ſignificatiõ, Burbúja, vn am-
# polla, o fiaſco picciolo, o vẽtoſa, o i ſona-
# gli, che fanno le pioggie, vedi burbúja.
Ampolládo, enflé, plein de v@ßies & d’ampoulles,
# enfiato, pieno de veſiche, & di gonfie.
ampólla o hinchazón, enflure, empeulle, gõfia-
# tura.
Ampollárſe hinchãdóſe, s’enfler comme vn gros
# bouillon, faire des veßies, infiarſi, gonfiarſi &
# fare delle veſiche come vn gran bollire.
ampolléta, horlogede ſable quiſertpour les quarts
# d’heure au nauire, horiuolo, o horologio da
# poluere.
Ampolléta, vne petite phiole, vn ampollet-
# ta.
Ampollóſo, plein de veßies, carco diveſi-
# che.
amugerádo, qui ſe laiſſe commander & gourman-
# der par vne femme, effeminé, colui, che ſi laſcia
# gouernare da vna femina.
Amulár, tordre la bouche, cõme font les vieilles ſem-
# mes quand elles maſchent quelque choſe vn peu
# dure, torcere labocca come le vecchie, ro-
# dendo qualche coſa dura.

Text layer

  • Dictionary

Text normalization

  • Original

Search


  • Exact
  • All forms
  • Fulltext index
  • Morphological index