Tesoro De Las Tres Lengvas Española, Francesca, Y Italiana, 1637

Table of contents

< >
[61.] Des trois manieres de colonnes auec leurs origines & inuentions. Chapitre I.
[62.] Des membres aſſis ſur les colonnes. Chap. II.
[63.] De la façon Dorique. # Chap. III.
[64.] De la diſtribution interieure de l’edifice, & de ſa face de deuant. Chapitre IIII.
[65.] De la ſituation des edifices ſelon les regions. Chapitre V.
[66.] Des portes pour les temples, enſemble de leurs ornements, & la façon de leurs fermetures. # Chap. VI.
[67.] La façon de Baſtir les temples à la mode Tuſcane. Chap. VII.
[68.] La maniere d’eſtablir & ſituer les autels des dieux. Chapitre VIII.
[69.] CINQVIEME LIVRE D’AR CHITECTVRE DE MARC VITRVVE POLLION.
[70.] PREFACE.
[71.] De l’hoſtel de la ville. # Chapitre I.
[72.] De quelle maniere faut ordonner la treſorerie, la priſon, & l’auditoire à Plaider. # Chap. II.
[73.] Du Theatre. # Chap. III.
[74.] De l’harmonie. # Chapitre IIII.
[75.] Comparaiſon des changements de la muſique ancienne auec celle de noſtre temps.
[76.] Des vaſes ou vaiſſeaux du Theatre. # Chap. V.
[77.] De l’edification du theatre. # Chap. VI.
[78.] De la couuerture du portique du theatre. Chap. VII.
[79.] Des trois genres ou eſpeces de ſcenes. # Chap. VIII.
[80.] Des portiques ou galleries à ſe promener derriere la Scene. Chapitre IX.
[81.] De la diſpoſition des eſtuues, & de leurs particularités neceſſaires. Chapitre X.
[82.] De l’edification des paleſtres & Xyſtes, c’eſt à dire lieux propres à exerciter les forces & agilités du corps & de l’eſprit en diuerſes manieres. # Chap. XI.
[83.] Des ports, haures ou moules, & autres ſtructures qui ſe peuuent faire en l’eau. # Chapitre XII.
[84.] SIXIEME LIVRE D’ARCHITECTVRE DE MARC VITRVVE POLLION.
[85.] PREFACE.
[86.] De diuerſes qualités de regions, enſemble de pluſieurs aſpects cele-ſtes ſelon leſquels faut diſpoſer les edifices. Chapitre I.
[87.] Des proportions & meſures qui appartiennent aux edifices particuliers. # Chap. II.
[88.] Des baſſes courts. # Chapitre III.
[89.] Des auantlogis, dits atria, enſemble de leurs flancs ou coſtieres, qui ſont Portiques ou Promenoirs, autrement Eſtudes ou Comptoirs, auec leurs meſures & ſymmetries. # Chap. IIII.
[90.] Des grandes ſales pour manger, ſalettes, exedres ou Parloirs garnis de ſieges, Pinacotheces, autrement Cabi-nets: & des meſures que ces membres doyuent auoir. # Chap. V.
< >
page |< < (66) of 1910 > >|
117066A R A R Arrodilládo, agenouillé, qui a flechi les genõux, in.
# ginocchiato, humiliato, porre le ginocchia
# a terra.
Arrodilladúra, agenouillement, inginocchia-
# mento.
Atrodillamiénto, idem.
Arrogáncia, arrogance, audace, ſuperbia, arrogã-
# tia, orgoglio.
Arrogánte, arrogant, audacieux, arrogante, ſu-
# perbo, altero.
Arroganteménte, arrogamment, audacieuſement,
# arrogantemente, audacemente.
Arrogát, s’attribuer, s’arroguer trop, s’attribuer, ſti-
# marſi, preſumerſi, attribuirſi.
Arroyar lo ſembrádo, faire des rayes & ruiſſeaux
# pour eſcouler l’eau d’vn champ labouré & ſemé,
# perſolcare vn campo ſeminato.
Arroyada, ruiſſeau, torrent, rauine d’eau, rio, tor-
# rente, acqua ripida.
Arroyo, ruiſſeau, vno ruſcello.
arroyuélo, petit ruiſſeau, ruiſſelet, vn ruſcelletto.
Arrojar, ietter, lancer, darder, chaſſer, pouſſer dehors,
# deietter, gettare, lanciare, ſaettare, ſcoccare.
Arrojadízo, propre à darder & ietter, temeraire,
# hardi, outrecuidé, atto a ſaettare, & a getta-
# re, ardito, temerario, proſontuoſo.
Armas arro j a dizas, armes de traict, cõme dards
# & iauelots, armes à lancer & darder, arme da
# lanciare, & ſaettare.
Arrojado ietté, dardé, lancé, dechaſſé, gettato, lan-
# ciato, ſcoccato.
Arrojador, ietteur, dardeur, lanciatore, gettato-
# re, ſcoccatore.
Arrojádo, temeraire, outrecuidé, estourdi, temera-
# rio, inſenſato, ſtupido.
Arrojadamente, violement, violentemente,
# sforzatamente.
Arrollar, rouler, faire par rouleaux, enuelopper,
# volgere, fare per riuolgimenti, inuilup-
# pare.
Arrollado, roulé, fair en rouleau, tortillé, enueloppé,
# inuolto, inuiluppato.
Arrolladór, quiroule, qui entortille & enueloppe,
# inuolto, inuiluppato.
Arromadizárſe, ſemorfondre, s’enrhumer ou s’en-
# rheumer, @@ ffreddarſi pigliar caldo, & freddo.
arromadizado, enrheumé, morfondu, raffredda-
# to d@@offa.
arrondar, arrondir, faire rond, attondare, fare
# tondo.
arronjar o arrojar, lancer, darder, dechaſſer, lan-
# ciare, gettare, ſcoccare.
arrondádo, arrondi, fatto tondo.
arropár, veſtir de robes, couurir de robes, metterſi i
# veſtimenti, veſtirſi, copeirſi di mantello.
arropado, vestu, & couuers de robes, veſtito, co
# perto de panni.
arrope, vin cuis, raifiné, ſaba, vin cotto, o ſa-
# pore di vua.
arroſtrárſe, ſe pencher & courber le viſage tout fi-
# ché pour regarder quelque choſe attentiuèment,
# s’enuiſager, ſten @erſi, & piegare il viſo, per
# guardar fiſſo cualche coſa.
arroſtrar, hazer roſtro, faire teſte, monſtrer viſage,
# opporſi, moſtrare il viſo ad alcuno, eſſere
# ardito.
arroſtrado, quia le viſage tourné à quelque choſe,
# enuiſager, mirare qualche coſa.
arroua, certaine meſure de bled ou de vin: le poids de
# vingt-cinq liures, miſura di biada, o di vino
# libre 25.
arrouar, meſurer de telle meſure ou poids, miſura-
# re di tale miſura, o peſo.
arrouador, qui meſure auec telle meſure & poids, il
# miſuratore di tale miſura, o peſo.
Arroxar, blondir, faire deuenir blond, fare biondo.
arróz, du Ris, del riſo.
Arrufianár, paillarder, rufienner, puttaneggiare,
# ruffianare.
arrufianado, paillard, qui paillarde, puttaniere.
arrugar, rider, pliſſer, froncer, refrongner, creſpare,
# piegare.
Arrugar, plegadura, ride, plis, froncement, froncis,
# creſpa, piega.
arrugado, ridé, plißé, froncé, refrongné, creſpato,
# piegato.
cara arrugada, face ridee, faccia creſpa.
arrugadúra, ridement, froncement, refrongnement,
# increſpamento, piegamento.
arrugamiénto, idem.
arrugia, mine de metail où l’on creuſe biẽ profonde-
# ment, minera di metallo, che ſi cerca pro-
# fondamente.
arruynar, ruiner, abbattre, deſtruire, ruinare, pre-
# cipitare, diſtruggere, abbattere con furore.
arruynado, ruiné, abbatu, deſtruit, ruinato, abba-
# tuto, driſtrutto.
arrullar el nifio, endormir, aſſopir, bercer le petit
# enfant pour l’endormir, addormentare, cunare
# i bambini.
arrullarſe la paloma o tortola, gemir, ſe plain-
# dre, roucouler comme les tourterelles ou pigcõs, la-
# gnare gemire, lamentare, doleiſi.
arrulladura, bercement d’enfant, cunare il bam-
# bino.
arrullo, roucoulement, le bruit & murmure quefont
# les pigeons quand ils font l’amour, il verſo de
# colombi, quando ſono in amore.
arrumacos, pouilles, iniures, oltraggi, ingiutie.
arrumbar, arrumbado, voyez Derrumbar, &c.
# vedi Derrumbar.
Arrumar el nauio, arruner - & accommoder la
# charge du nauire, en ſorte qu’elle ne poiſe pas
# pl{us} d’vn coſté que d’autre, che la carica di vna
# naue non peſi piu dà vno delati, che dall’-
# altro.
arrumbada, la rambade, priué ou retrait de la gale-
# re, qui eſt à costé du chaſteau de prouë, ineceſ-
# ſari della galea, che ſono preſſo di caſtello
# di prua.

Text layer

  • Dictionary

Text normalization

  • Original

Search


  • Exact
  • All forms
  • Fulltext index
  • Morphological index