Tesoro De Las Tres Lengvas Española, Francesca, Y Italiana, 1637

Table of figures

< >
[Figure 71]
[72] Cymaiſe Lesbienne
[73] Aſtragale Lesbien.
[74] Vraye deſcription des prothyrides en vn portail.
[75] La deſcription de la patte d’oye.
[Figure 76]
[Figure 77]
[78] La de ſcription des metes, & de l’obeliſque, & des courſes qui s’y faiſoyent, & du combat auec les beſtes, priſe des anno-tations de Philander ſur Vitruue.
[Figure 79]
[80] VI. Hypate.VIII. Meſe.IX. Parameſe.XII.Nete Diateſſarõ ſeſquitertiaSeſquiocta-ua tonus.SeſquitertiaSeſquitaltera diapente.Seſquitaltera diapente.Diapaſon displa.
[81] Sime droicte.
[82] Sime renuerſee.
[83] La deſcription du Stylobate ſaillant.
[Figure 84]
[Figure 85]
[Figure 86]
[Figure 87]
[Figure 88]
[Figure 89]
[Figure 90]
[91] Figure des lieux où les anciens ſouloyent manger: l’vne de Latran, les autres de Mutine.
[Figure 92]
[93] La forme des impoſtes, ou aßiettes.
[94] Figure du niueau.
[Figure 95]
[Figure 96]
[Figure 97]
[98] Chambre à voute ronde.
[99] Chambre à voute longuette.
[100] Chambre en bemiſpbere.
< >
page |< < (73) of 1910 > >|
117773A T A T Atamborear, tabouriner, ſonner du tabourin, ſuo-
# nareil tamburo.
Atambó, tambour, tabourin, tamburo.
Atamborcillo, petit tambour, tamburino.
Atamiénto, attachement, liement liaiſon, attacca-
# mento, ligamento.
Atanazeár, atanazeádo, atanazeadór, voyez a
# tenazár, &c. vedi Atenazá.
Atancar, eſtancher, ftancare.
Atanór de aguadúcho, tuyzu de fontaine, bruyſi-
# ne, conduict, douche, canone difontana, o di
# doccia.
Atanquía, párá arranciár pelós, mixiion, & ſor-
# te de paſte & oignement pour oſter & faire tomber
# le poil, compoſicione, & ſorte di paſta, &
# vntione per fare cadere i peli.
Atañer, pertenceér a álgo, toucher, appartenir,
# toccare, appartenere.
Atapár, bouſcher, eſtouper, clorre, couurir, fermer paſ-
# ſage, chiudere, ſtoppare, ſerrare.
Atapar el camino, boucher le chemin, chiudere
# il camino.
Atapador, estouptur, & celui qui bouſche, le bouſ-
# chon, chiuditore, che ſerra la via.
Atapado, rstoupé, couuert, bouſché, caché, chiuſo,
# ſerrato, ſtoppato.
Atapadera & Atapadero, couuercle, bouſchon,
# bondon, coperchio, o cocchiume, o cocone.
Atapiar, atapiado, atapiada, voyez tapiar, ta-
# piado, & tapia vedi tapiar, tapiado, & tapia.
Atapierna, iarretiere, centolini, o legazzi da
# gambe.
Atar, lier, attachir, oſtraindre, obliger, legare, ſtrin
# gere, attaccare.
Ataraçana, A ſenal, il s’entend außi du lieu où on
# ſerrelis rames & gouuernaux des nauires, un port
# de mer, vno arſenale, o porto di mare.
Atárſe, tarahé, tamaris, abriſſeau, tamariſo, ar-
# boretto.
Ataréa o tarea taſche, iournee, ouurage d’vn iour,
# la opera divn giorno, vna giornata.
Atarraya, téd de peſcar, vne ſorte de files à peſ
# cher, vne rets, vna ſorte direte da peſcare.
Atarragar, f@rrure, fodera, o foderatura.
Ataſcar, s’embourber, eſtre embourbé & emptstié er
# vn grand bourbier, affondarſi in vn gran fan-
# go.
Ataſcadero, bourbier, fingo.
Ataſcádo, embourbé, infangato.
Ataſcaren el lodo, embourber, infangarſi.
Ataual, voyez Arabal, &c.vedi Atabal.
Ataud vrebiere, vn cercueil, barra, o cataletto
# da morti.
Atauiar, aitifer orner, parer, accouſtrer, attinter, oi-
# narſi, acconciaiſi polirſi, pararſi.
Atauiado, orné, paré, accouſtré, attinté, ornato,
# acconciato, parato.
Atauio, ornement, parement, accoustrement, orna-
# mento acconciamento.
Atauios, attifets, atinuelles, parures, ornature,
# acconciature, parature.
Atauxía, marqueterie ou damaſquinure d’or ou
# d’argent ſur gardes d’eſpees, ou graueure ſur pier-
# re ou bois, fillolis ou fillolure de peinture auec or
# & argent, comme celle qui ſe fait ſur les patins, la-
# uori o la damaſchina fatti ſopra le guar-
# die delle ſpade, dioro, & di argento, o in-
# tagli ſu la pietra, & ſu il legno, o fogliami
# dipittura con oro, o argento, come quella,
# che ſi fa ſopra i piedi dicolonna.
Xapines de atauxia, patins fillolez, il piede di
# vna colonna fatta a fogliame.
Atayfor, ataifor, petite table ronde àla Moriſque
# ou eſcuelle fort creuſe & ſans bords, vna piccio-
# la tauoletta tonda, alla Moreſca, ouero v-
# na ſcudella ben caua, & fenza orlo.
Atemorizár, eſpouuenter, faire peur, eſtonner, faire
# perdre le cœur, intimider, effrayer, ſpauentare,
# impaurire, sbigottire.
Atemorizá@o, eſtonné, eſpouuenté, eſperdu, intimi-
# dé, effrayé, qui eſt rẽdu craintif, ſpauento, ſpau-
# rito, intimidito.
atemorizador, qui effraye & eſpouuente, ſpauen-
# tatore, colui, che fa paura.
Atemorizadamente, effrayément, craintiuement,
# auec peur & effroy, ſpauentamento, sbigotti-
# mento.
Atemorizamiento, effroi, peur, crainte, fraycur, e-
# stonnement, eſpouuentement, ſpauento, timore,
# paura, terrore.
Atenazar o Atenazeár, tenailler, tanagliare.
Atenazádo, tenaillé, tanagliato.
Atenadura, tenaillement, tenagliamento, o te-
# nagliatura.
Atencion, attention, ſoing, diligence, entente, atten-
# tìone, diligentia, ſtudio, cura.
Atentado, retenw, circonſpect, diſcret, patiente,
# aueduto, diſcreto.
atentaménte, attentiuement, ſoigncuſement, atten-
# temente, diligentemente.
Atento, attentif, ſoigneux, attento, diligente,
# ſtudioſo.
eſtar atento, estre attentif, eſſere attento.
Atenérſe, ſe tenir, eſtre attaché, tenerſi, attaccar-
# ſi.
Atenérſe en voto à otro, conſentir, adberer &
# ſs tenir à l’opinion d’vn autre, ſe rapporter à ce
# que dit un autre, conſentire, cedere, concede-
# re, rapportarſi al dire de altrui.
Atengome a eſſo, ie me tiens à cela, ie me rapporte
# à cela, io conſento, & accordo acio.
Atenido, attaché, arresté, attaccato, arreſtato.
Atentar, taſter auec les mains, cercher, taſtonner, eſ-
# ſayer, attenter, maneggiare, taſtare, cercar
# con le mani. # (taſtando, o a taſtone.
atentar à eſcuras, aller à taſtõs, toſtonner, andare
Atentar, buſcara tiento, cereber à taſtons, cerca-
# re a taſtone.
atentarſe, ſe tenir ſerré & ferme, ſeretenir, ſe con-
# tenir, faire quelque choſe auec iugement &

Text layer

  • Dictionary

Text normalization

  • Original

Search


  • Exact
  • All forms
  • Fulltext index
  • Morphological index