Tesoro De Las Tres Lengvas Española, Francesca, Y Italiana, 1637

Table of contents

< >
[101.] De la raiſon de peindre en edifices. Chap. V.
[102.] Du marbre, & comment on le prepare pour en decorer les parois. Chap. VI.
[103.] Des couleurs, & premierement de l’ochre. Chap. VII.
[104.] Du minium ou vermillon. Chap. VIII.
[105.] De la temperature du vermillon. Chap. IX.
[106.] Des couleurs qui ſe font par art. Chap. X.
[107.] De la preparation du cerulee, ou bleu, que d’aucuns appellent Turquin. Chap. XI.
[108.] Comment ſe font la ceruſe ou blanc de plomb, le verd de gris, & la Sandaraque, autrement Maßicot. Chapitre XII.
[109.] La maniere de faire le pourpre, qui eſt la pl{us} excellente couleur de toutes les artificielles. Chap. XIII.
[110.] Des couleurs dudit pourpre. Chap. XIIII.
[111.] HVICTIEME LIVRE DAR CHITECTVRE DE MARC VITRVVE POLLION.
[112.] PREFACE.
[113.] Des manieres pour trouuer l’eau. Chap. I.
[114.] Des eaux de pluye. Chap. II.
[115.] Des eaux chaudes, & des vertus qu’elles apportent en paſſant par diuerſes veines de metaux, enſemble de la proprieté natu-relle de diuerſes fontaines, fteuues, lacs, & autres reſer-uoirs d’humidité. Chapitre III.
[116.] Encores de la proprieté de quelques païs, & fontaines. Chapitre IIII.
[117.] De l’experience des Eaux. Chap. V.
[118.] De la conduite & niuellement des eaux, enſemble des inſtruments requis à ce negoce. Chap. VI.
[119.] En combien de manieres ſe conduiſent les eaux. Chapitre VII.
[120.] Fin du buictieme liure.
[121.] NEVFIEME LIVRE D’AR CHI TEC TVRE DE MARC VITRVVE POLLION.
[122.] PREFACE.
[123.] L’inuention de Platon pour meſurer vne piece de terre. Chapitre I.
[124.] De l’Eſquierre inuenté par Pythagor{as}, au moyen de la formation d’un triangle orthogone, c’eſt à dire d’angles ou coins droits. Chap. II.
[125.] Comment vne portion d’argent meſlee auec de l’or, peut eſtre congnue en vne piece d’œuure entiere. Chap. III.
[126.] Des raiſons gnomoniques, inuentees par les vmbres auxrayons-du Soleil, enſemble du Ciel, & des Planetes. Chapitre IIII.
[127.] Du cours ou paſſage du ſoleil parmi les douze Signes du Zodiaque. Chap. V.
[128.] Des Aſtres qui ſont à coſté du Zodiaque deuers la partie de Septentrion. Chap. VI.
[129.] Voyez la figure des longitudes & latitudes des eſtoilles fixes, & außi le mouuement des auges des Planettes.
[130.] Des ſignes qui ſont à coſté du Zodiaque deuers la partie de Midi. Chap. VII.
< >
page |< < (75) of 1910 > >|
117975A T A T Atollado, veautré, touillé en la bourbe, ſuoltarſi
# nel fango.
atoliadúra, veautrement en la bourbe, ſuoglimen-
# to nel fingo.
átomos, Aiom s, coſa vana.
Atonár, eſtonner, merauigliarſi, ſtupefarſi.
atonádo, estonné, eſperdu, @ſpouuenté, merauiglia-
# to, attonito, ſtupefatto.
Atónito, idem.
Atonitaménte, auec eſtonnemẽt, ſtupefaccione.
Atontár, b. beter, rendre ſtupide & hebeté, render
# ſtupido, & attonito.
Atontádo, hebeté, eſtourdi, rendu stupide, fel, ſtor-
# dito, balordito, groſſolano.
Atorçonár, auoir des trenchees au ventre, deuenir
# malade de trenchees, fluſo di ſangue.
Atorçonádo, malade detienchees de ventre, ma
# lado di fluſo di ſangue.
Béſtia Atoiçonáda, vne beſte quiest ſubiecte au
# mal de ventre & trenchees, auec vn flux de
# ſang, vna beſtia ſoggetta al fluſo di ventre.
Atordído, atronádo, estourdi, estonné, ſtordito,
# balordito.
Atormeſcérſe, s’engourdir, eſtre tranſi eſtre endor
# mi comme les membres ſont quelquefois de froid,
# ou pour estretrop ſerrez & preſſez, eſſere op-
# preſſo, o come addormito é vn mẽbro dal
# freddo, o eſſere troppo ſtretto, affibbiato.
atormecído, engourdi, endormi, entombi, addormi-
# to, o addormentato.
Atormecidamẽte, auec engourdiſſement de mem-
# bres, con membriaddormentati.
Atormentár, tormenter, peiner, affliger, martyriſer,
# trauailler, punir, tormẽcare, affligere, marto-
# riare.
Atormentádo, tormenté, trauaillé, affligé, tormen-
# tato, mattoriato, afflitto, trauagliato, addo-
# lorato.
Atormentadór, celui qui tourmente & afflige,
# bourreau, il giuſtitiero, che tormenta, &
# martoreggia.
Atormentamiénto, tourment punition, tormento,
# martorio, punitione, caſtigo.
Atórre, vne groſſe tour, vna groſſa torre.
atoſſigár, o atoxigar, empoiſonner, enuenimer, im
# poriuner, harſeler, tourmenter, toſcicare, auele-
# nare, o importunare, & tormentare.
atoſſigádo, empoiſonné, enueninsé, attoſcicato, a-
# uelenato. # (catore.
Atoſſigadór, empoiſonneur, auelenatore, toſci.
Atoſſigamiénto, empoiſonnement, auelenamen
# to, toſcicamento.
Atraér, attirer, allecher, induire, amener, trahere,
# indure, allettare, attrare.
Atrágico, Tiágico, tragic, tragico.
Atraydo, attiré, alleché, induit, amené, attirato,
# induto, allettaco, menato.
Attaymiénto, attrait, attirement, allechement, at-
# traction, attiramento, allettamento, indu-
# tiamento.
atrayllár o atrahillár, mener in leſſe, accoupler, ms
# lester, malmener quelqu’un, menarein laſſc,
# accopiare, moleſtare, & opprimere qual-
# cheduno.
Atraylládo, menéen leſſe, menato in laſſo.
Atraylla, leſſe de chiens, laſſo da cani.
Atramparayz, du tout arraché, & deſraciné, ſter-
# pato, & diradicato affatto.
Atrancár, o atrangár la puérta, fermer vne por-
# te au verrouil, verrouiller, barrer la porte, la fer-
# mer auec vne barre, chiudere vna porta con
# chiauiſtello, o sbarra.
Atrancadúra, barrement de porte, chiudimento,
# o sbarramento di porta.
Atramúz, altramuz o attamuz, lupin, eſpece de
# legume, lupini, ſorte de legumi.
Atrás, derriere, en arriere, dietro, in dierro.
Atraſſár, reculer en arriere, rittrarſi adietro.
Atraſſárſe, demeurer derriere & en arriere, s’arrie-
# rer, reſtare adietro, o retirarſi in dietro.
Atraſſádo, arrieré, qui eſt demeuré en arriere &
# derriere, redeuable, reſtato adietro, o debitore.
deudas atraſſádas, arrerages de debtes, reſtante
# de debiti.
Atratíuo, atiractif, attirant, attrayant, tirare a ſe,
# attrahere, allettare.
atrauancár, voyez atraueſſár, vedi atraueſſár.
Atraueſſár, trauerſer, mettre à trauers, trauerſare,
# impedire.
Atraueſſádo, trauersé, mis à trauers, trauerſato,
# impedito.
Attauerſamiénto, trauerſement, trauerſe, trauer-
# ſamento, impedimento.
Atraueſſá@ſe con alguno, faire de la trauerſe &
# eſtre contraire à quelqu’vn, impedire con tra-
# uerſa qualcheduno.
Attegar & Atreguár, faire treues, ſurſeoir vne
# guerre, fare tregua, retardare vna guerra.
lóco Atregádo & atreguádo, vn qui eſt ſol par
# bouiades & interualles, lunatique, vnolunati-
# co, & folle a tempi.
Atreuádo, idem.
Atreuérſe, oſer, s’enhardir, ſe haz@rder, s’aſſeurer, en-
# treprendre, preſumer, ſe fier, prendre la hardieſſe,
# ariſchiarſi, metterſi à pericolo intrapren-
# dere coſa difficile.
Atreuimiénto, oſadía, hardieſſe, temerité, confian-
# ce, audace, arditezza, preſuntione, audacia,
# temerità
Atreuido, oſádo, hardi, audacieux, temeraire, qui
# entreprend, hazardeux, preſomptueux, ardito, au-
# dace, preſontuoſo, temeratio.
Atreuidíllo, pe@it temeraire & preſomptueux, te-
# merarietto, preſontuoſetto.
Atreuidaménte, audacieuſement, hardiment, te-
# merairement, preſompsueuſement, audacioſa-
# mẽte, temeratiamente, preſontuoſamẽte.
Attiaca, triacle ou theriague, triaca.
Atriaquéro, vendeur de triacle, triacleur, il ven-
# ditore della triaca.

Text layer

  • Dictionary

Text normalization

  • Original
  • Regularized
  • Normalized

Search


  • Exact
  • All forms
  • Fulltext index
  • Morphological index