Tesoro De Las Tres Lengvas Española, Francesca, Y Italiana, 1637

Page concordance

< >
Scan Original
31 27
32 28
33 29
34 30
35 31
36 32
37 33
38 34
39 35
40 36
41 37
42 38
43 39
44 40
45 41
46 42
47 43
48 44
49 45
50 46
51 47
52 48
53 49
54 50
55 51
56 52
57 53
58 54
59 55
60 56
< >
page |< < of 1910 > >|
8 3[Figure 3]
ADVERTISSEMENT NECESSAIRE AVX
Lecteurs touchant l’orthographe de la langue Eſpagnolle, &
du moyen de faire ſon profit du preſent
Recueil.
AMis Lectevrs, ayant par vne longue experience, & par la
lecture de pluſieurs Liures eſcrits en langue Eſpagnolle, remar-
qué vne grande dinerſité &
incertitude, ou pluſtoſt vne vraye
confuſion en l’orthographe de ladite langue:
l’ay penſé qu’il ne
ſeroit hors de propos d’en cotter icy quelques particularitez, a-
fin qu’en liſant &
rencõttant des diſſerences, on puiſſe les chercher & trouuer
facilement en ce Liure.
I’en ay deſia touché quelques vnes en la Grammaire:
mais d’autant que ce n’eſt pas vn Liure, dont chacun ſe ſerue (combien que
routesſois il ſeroit expedient qu’on l’eſpluchaſt bien ſoìgneuſement, y ayant
pluſtoſt du manque que du ſuperflo) ie repeteray icy ce qui m’a ſemblé eſtre
neceſſaire à dire ſur ce ſubiect.
Il faut donc ſçauoir que les Epagnols eſcriuent
ſouuent leb pour l’v conſone, &
reſpectiuemẽt l’v pour le b, comme Sabana au
lieu de Sauana, Vala au lieu de Bala.
Auſſi le ç pour le Z, & au cõttaire le Zpour
le ç, &
meſmes quelquesfois l’s, pour l’vn & pourl’autre, cõme en ces mots Va-
zo pour Baço, ou pour Vaſo.
Auſſi l’aftinité du g, de l’j, & de l’x, fait qu’ils eſcri-
uẽttantoſt l’vn tantoſt l’autre, cõme en ce mot tixera, que vous trouuerez auſſi
eſcrit tigera &
tijera. En ceſte diction dix, l’x ſe change enſon pluriel en g, fai-
ſant diges, &
en ſon diminutif auſſi ie l’ay leu eſtant changé en j, eſtant ainſi eſ-
crit dijecillo:
leſquelles tranſmutatiõs de lettres ſe ſont en toutes les ſyllabes in-
differemment où elles ſe trounent, ſoit au commencement, au milieu ou à la fin
des dictions, tellement que ſi on en rencõtre en quelques Liures qui ſoyent eſ-
crites d’vne ſorte, à ſçauoir par b, &
on ne les trouue pas audit b, il les faudra
chercher à l’v, &
au contraire: & pareillement des autres difficultez, comme ſi
vous liſez ingerir en vn liure, &
ne le trouuant icy, il faudra chercher inxerir,
combien toutesfois que i’en aye mis pluſieurs de toutes les ſortes, afin de rele-
ner de peine les eſtudians:
mais cecy ſeruita pour les autres que ie pourrois a-
noir obmiſes.
Ie diray auſſi vn mot quant à l’ordre que i’ay tenu en la diſpoſi-
tion des lettres, encor que i’aye fait des nota en pluſieurs endroits, il faut ſça-
uoir que i’ay mis toute la lettre c, en la prononciation dure de k, auant que de
venir au ç, au rang duquel ie mets ce &
ci, d’autãt que le dit ç deuant a o & v a la
meſme prononciation que le c deuant l’e &
l’i. Puis à la fin de tour le c, i’ay mis
le ch, parce qu’il ſe prononce tout autrement.
Quant à la lettre I, i’ay ſeparé la
conſonante appellee jota d’auec la vocale, à laquelle i’ay conioint l’y, qui fait
des diphthongues, en ſe ioignant touſiours aux autres vocales I’ay ſemblable-
ment diſtingué les deux v, à ſçauoir le vocal d’auec celuy qui eſt conſonant, &

les ay mis l’vn apres l’autre:
le tout pour eſclaircir infinies difficultez qui ſe pre-
ſentent à la le cture des liures Eſpagnols.
Prenez en gré la bonne intention
que i’ay euë &
auray touſiours de mieux faire, & me tenez en vos bonnes gra-
ces, auſquelles ie deſire auoir quelque petite part.
Adieu.

Text layer

  • Dictionary

Text normalization

  • Original

Search


  • Exact
  • All forms
  • Fulltext index
  • Morphological index