Cardano, Geronimo, Offenbarung der Natur und natürlicher dingen auch mancherley subtiler würckungen

Table of figures

< >
[111] Icoſa he dron.
[Figure 112]
[Figure 113]
[114] Gn@m@.
[115] a g h b e m n f c k l d 1
[116] g h b e m n f c k l d 2
[117] a k l m b e q r g f ſ t h c n o p d 3
[118] a g h b e m n f c k l d 4
[119] a k b e m g f n h c l d 5
[120] a b c d 1
[121] a b c e d 2
[122] a b c e d 3
[123] b d a e c
[124] a b 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
[125] h c d a b g f e
[Figure 126]
[127] G E C D F B A
[128] G E D C B F A H
[129] A B E F C D G H
[130] a b c d
[Figure 131]
[132] A B C E D
[Figure 133]
[Figure 134]
[Figure 135]
[Figure 136]
[137] a e c b d f k g
[Figure 138]
[139] Acing u Metoy condy lus. Condy lus Procon dylus. Au @ u laris Acing Meta con@@yl@ Condylg Procõdy lus. Cingulg Solaris ANVV D A RIS Acing Metacõ dylus. Condylg Procõdy lus. @eneris. M E DI VS Acing. Metacõ dylus. Condylg Procondy lus IN DEX Veneris & genitalium linca. Thenar Menja. Manus. Cerebri linea Soror cerebralis Trianoulus. Hypothenar. Via lactea. Iecoraria. Soturnia. Vitę linca. Acing Meta condy lus. Condylg POL LLX Soror uitalis ſeu Martia. Stethos Carpus.
[140] a b c d
< >
page |< < (dcclxvij) of 997 > >|
823dcclxvijſachen/ Das ſiebenzehend bůch. einer mauren vmbgeben/ es ſeind zweierley behauſung darinnen/ ein theil
vnder der erden/ vnd die ander ob der erden/ bey den drey tauſent vñ fünff
hundert.
Wir habend ſelbs ein theil ſo oben auff ſthond geſehen/ vnd reden
was wir erfaren haben.
Von denen aber ſo vnder der erden ſthond/ habẽ
wir allein gehöret.
Dann die fürgeſetzten inn Egypten/ wolten diſe keines
wegs anzeigen/ ſprechende/ es werend deren Künigẽ begebnuß darinnen/
welche den Labyrinth zůbauwen angefangen/ darzů der heiligen Crocodi
len.
darumb zeigend wir allein vonn dem vnderen theil an/ was andere er-
faren.
die oberen aber hab ich ſelbs geſehenn/ welche alle menſchliche werck
weit übertreffen.
dann die außgeng durch die tächer/ vnd die eingẽg durch
mancherley ſäl/ brachten mir ein große verwunderung.
auß dem ſal kom̃et
man in die gemach.
von den gemachen in andere ſäl. Deren einbauw vnd
wänd ſeind alle von gůtem ſtein/ mit wunderbaren figuren vnnd bilderen
geziert.
es ſeind alle ſäl zům größeren theil mit weyſſen ſteinẽ ſeülen zůring
herũb gemachet.
an dem orth da der Labyrinthus ein end hatt/ iſt ein ſchö
ne Pyramis vñ geſpitzte ſaul/ viertzig ſchritt hoch/ in welcher faſt vyl große
thier gehauwen/ bey welcher der weg vnder die erden geth.
Weil auch der
Labyrinthus der maßẽ geſtaltet/ iſt doch der ſee Myrios/ bey welchem der
Labyrinth erbauwen/ noch vyl wunderbarer.
Das ander exempel hab ich auß dem Plinio genommẽ/ welches alſo lau-
tet.
Ich můß auch etwas von dem Labyrinth inn Italien reden/ welchen
Porſenna der Künig in Hetruria gemachet ihm ſelbs zů einer begrebnuß/
daß auch hiebey der außlendiſchen Künigen eytelkeit/ von den Italienerẽ
überwunden wurde.
Er iſt bey der ſtatt Cluſien begraben/ an welchẽ orth
er auch ſein begrebnuß in einem viereckechten ſtein gelaßen/ ein yede ſeyten
hat dreyſſig ſchů/ vnnd fünfftzig ſchů hoch.
zů niderſt was es quadriert inn
vier gleichen ecken/ vnnd hatt inwendig ein wunderbar Labyrinth.
wann
einer darein eylet on ein kneüwlin faden/ mocht er nitt mehr den außgang
finden.
Ob diſem viereckechtigen grab ſthond fünff Pyramiden vnnd ſeü-
len/ an den vier ecken vnd in der mitte/ zů nidereſt ſeind ſie fünff vnd ſieben
tzig ſchů breit/ hundert vnnd fünfftzig ſchů hoch.
welche alſo erhöcht vnnd
zůbereitet/ daß zůoberſt ein möſchener ring vnnd hůt ob allen geweſenn/
an welchen glöcklin an kettenen gehangen.
wann diſe von dem wind getri-
ben/ habend ſie weit vnd breit ein groß gethöß gemachet.
Es ſeind auch etliche nam̃haffte Antiquitetẽ vnd alte ding ſo noch vor-
11Achi gra@. handen/ als das grab Achillis inn Phrygia an dem Sigeiſchen gebirg bey
Troade.
Demnach des Proteſilai/ welcher auch für Troy gezogen/ vnnd
Laomedamie ehegemahel geweſen/ auß Theſſalia bürtig.
Bellonius ſagt/
man ſehe diſe beid von weitnuß/ wann man ghen Conſtantinopel ſchiffet/
dann ſie ſeind auff bühlen.
das eine auff Gymneſiẽ gibel/ daß ander auff
Larganen gibil.
Man ſagt es ſeye auch Hãnibals begrebnuß in dem ſchloß
Lybiſſa noch vorhanden.
Lybiſſa iſt ein ſtatt in Bithinia/ welche auff heü
tigen tag Diacibe genennet.
Sie iſt zerſtöret/ vnd aber noch das ſchloß auff
einem bühel/ ſo vmbmauret iſt/ ſonſt lauffet dz meer an die ſtatt.
Es ſeind
auch in Ebrom auff heütigen tag noch Abraham vnnd ſant Iacob (ſo ein
brůder des Herren genennet) begrebnuß/ vmb welche der Mahumetiſchen
tempel ghond.
Alſo weit iſt menſchlicher bracht vnnd
hoffart kommen.

Text layer

  • Dictionary

Text normalization

  • Original
  • Regularized
  • Normalized

Search


  • Exact
  • All forms
  • Fulltext index
  • Morphological index