Tesoro De Las Tres Lengvas Española, Francesca, Y Italiana
,
1637
Text
Text Image
Image
XML
Thumbnail overview
Document information
None
Concordance
Notes
Figures
Content
Thumbnails
Table of Notes
<
1 - 30
31 - 60
61 - 90
91 - 101
>
<
1 - 30
31 - 60
61 - 90
91 - 101
>
page
|<
<
(91)
of 1910
>
>|
<
echo
version
="
1.0RC
">
<
text
xml:lang
="
fr
"
type
="
free
">
<
div
xml:id
="
echoid-div7
"
type
="
section
"
level
="
1
"
n
="
7
">
<
note
position
="
right
"
xml:space
="
preserve
">
<
pb
o
="
91
"
file
="
0095
"
n
="
95
"
rhead
="
B E B I
"/>
# roſſo, buono a mangiare.
<
lb
/>
Béte o béto, ſapin, arbre, ábeto, arbore.
<
lb
/>
Betónica, de la b@oine, herbe, Betonica herba.
<
lb
/>
betón o betun de colmena, la mauuaiſe cire qui
<
lb
/>
# eſt à l’entree de la ruche & imparfaicte, la cira
<
lb
/>
# cat@iua, che è nel la entrata delle caſſette
<
lb
/>
# delle api.
<
lb
/>
Betón o b@tún, du bitume ou terre limonneuſe qui
<
lb
/>
# bruſle en la lampe comme de l’huile, & eſt de la
<
lb
/>
# nature du ſo@ffr: c’eſt außi du gouldron, terra,
<
lb
/>
# che arde nella lampa, come olio, & è pari
<
lb
/>
# al ſolfo.
<
lb
/>
Betúmen, idem.
<
lb
/>
Betuminar, o betumár, meſler ou oindre de hitu-
<
lb
/>
# me, gouldronner, imbitumare qualche coſa.
<
lb
/>
Beuánda, breuuage, beuanda.
<
lb
/>
Beuér, beire, bere, o beuere.
<
lb
/>
Beuer à daurán, boire d’autant, bere ancora.
<
lb
/>
Beuér de brúces, boire, tapi à quatre pieds.
<
lb
/>
Beuedízo, boiſſon mauuaiſe, potien ven@nessſe &
<
lb
/>
# breuuage empoiſenné, beuanda maluagra, ve-
<
lb
/>
# lenoſa & di toſco.
<
lb
/>
Beuedór, beuueur, yur@ngne, biberon, beuitore, v
<
lb
/>
# briaco.
<
lb
/>
Beuída, breuuage, potion, boiſſon, beuuette, beuan-
<
lb
/>
# da, beueraggio.
<
lb
/>
Beuido, beu, qui eſt beu, ou qui a beu, beunto.
<
lb
/>
bexiga, la v@ßse, vne bouteille ou empoulle qui s’@ſle-
<
lb
/>
# ue ſur l’eau quand il pleut, & ſe fait en forme de
<
lb
/>
# veßie, quei ſonag@, o veſcicchette, che ſi
<
lb
/>
# fanno ſu la acqua, quando pioue.
<
lb
/>
Bexiguilla, vne petite veßie, ou ampoulle, vna pic
<
lb
/>
# ciola veſcicca, o ampolla.
<
lb
/>
Bexiga de pérro alque@ángi, arquiléxios, cer-
<
lb
/>
# taine herbe app@llee @n Gree Halicacab{us}, des co
<
lb
/>
# querettes, alquerange, eſpece de ſolanum ou morel
<
lb
/>
# le, herba nomata da Greci Halicacabus, de
<
lb
/>
# cocherette.
<
lb
/>
Bexigázo, vn coup de veßie enflee, vn colpo di
<
lb
/>
# veſcica gonfia.
<
lb
/>
Bexúco, vn hard à lier, riorte, vinci, o vinchi.
<
lb
/>
Bezár, veyez abexar & acoſtumbrar, vedi Abe
<
lb
/>
# zar, & Acoſtumb ár.
<
lb
/>
Bezádo, abezádo, duir & accouſtumé, vedi Abe-
<
lb
/>
# zádo, vſato, acc ſtumato.
<
lb
/>
Bezéro, el que tién@ véz, qui vient à ſon tour &
<
lb
/>
# par fois qui tient lieu à ſon tour, chi viene la
<
lb
/>
# ſua volta, ogni volta, & tiene il ſuo luogo
<
lb
/>
# al tempo.
<
lb
/>
Béz coſtumbre, couſtume, enſeignement, coſtume,
<
lb
/>
# vſo.
<
lb
/>
Pezé ro, vn veau grandelet, vn ieune toureau, vn
<
lb
/>
# vitello.
<
lb
/>
Bezerillo, vn petit veau, vn vitelletto.
<
lb
/>
Bezérra, vne geniſſe, vne ieune vache, vna vacca
<
lb
/>
# giouane.
<
lb
/>
Bezerrilla, vne petite geniſſe, vna giouenca,
<
lb
/>
# o@vacca giouane.
<
lb
/>
Bézo, beço, baiſer, baſciare, o baſare, o baciare.
<
lb
/>
B I
<
lb
/>
Biblia, la Bible, le liure contenant la ſaincte Eſori-
<
lb
/>
# ture, la Bibbia, ſacra ſcrittura.
<
lb
/>
Bicérra, vne ſorte de cheure ſauuage appille@ Iſur{us}
<
lb
/>
# ou Sarris, Ibices, camoccie, capre ſaluatiche.
<
lb
/>
Bicha, vipere, ſerpent, vipera, ſerpente.
<
lb
/>
Vieldár, vanner le bled, cribrare, o nettare le
<
lb
/>
# biade.
<
lb
/>
Bieldo, viéldo, van à vãner le bled, cribro, o val-
<
lb
/>
# lo a nettare le biade.
<
lb
/>
Bién, bien, aduerbe & nom, ben, auerbio & no-
<
lb
/>
# me.
<
lb
/>
Bienandánça, preſperité, bon ſuccés, proſperità,
<
lb
/>
# felicità.
<
lb
/>
Bienauenidos, gens qui ſont bien d’accord enſem-
<
lb
/>
# ble, quelli, che ſono da accordo inſieme.
<
lb
/>
Bienauenturádo, bien-heureux, fortuné, auentu-
<
lb
/>
# rano, fortunato.
<
lb
/>
Bienauenturánça, bon heur, bonne fortune, be@ti-
<
lb
/>
# @ude, buono auenimẽto, & buono ſuc@eſſo.
<
lb
/>
Bienauenturár, b@en-heurer, rendre heureux, fare
<
lb
/>
# proſpero, & felice.
<
lb
/>
Bienauenturadaménte, heureuſement, felice-
<
lb
/>
# mente, proſperamente.
<
lb
/>
Biénes, biens, moyens, facultez, beni, richezze, fa-
<
lb
/>
# cultati.
<
lb
/>
Biénes rayzes heritages, biens immeubles, poſſeſ-
<
lb
/>
# ſioni, poderi, beni immobili.
<
lb
/>
Biengranáda, piment, nom d’herbe, pimenta her-
<
lb
/>
# ba.
<
lb
/>
Bienhabládo, affable, courtois, bien emparlé, @lo-
<
lb
/>
# quent, qui parle diferetement, corteſe, grato, af-
<
lb
/>
# fabile, dolce in parlare, eloquente, che par-
<
lb
/>
# la diſcretamente.
<
lb
/>
Bienhechór, bien-faicteur, qui fait quelque bien,
<
lb
/>
# benefattore, donatore.
<
lb
/>
Bienhécho, bien-fait, vn benefizio, vna opera
<
lb
/>
Biga, viga, ſoliue, traue. # (buona.
<
lb
/>
Bien. qué, combien que, iaçoit que, encor que, ben-
<
lb
/>
# che, anchor che quantunque.
<
lb
/>
Bienquerér, bien vouloir, bien aimer, cherir, voler
<
lb
/>
# bene, amar bene.
<
lb
/>
Bienqueréncia, bien-vuzillance, amour & charité,
<
lb
/>
# beneuolenza, amore, & carità.
<
lb
/>
Bienquiſto, bien voulu, bien-aymé, chery, benz-
<
lb
/>
# uoluto, amato, & benueduto.
<
lb
/>
Bienquiftaménte, amiablement, amoreuolmen-
<
lb
/>
# te, gratioſamente.
<
lb
/>
Bienuenida, bien-venue, benuenuta.
<
lb
/>
bigórda, liſeron picquant, herbe, liſerone herba
<
lb
/>
# che pange.
<
lb
/>
bigórnia, vne enclume, lo ancugine del fabro.
<
lb
/>
bigota, vne poulie de @auive, vna girella di naue.
<
lb
/>
Traér el bigote arrechádo, perter la mouſtache
<
lb
/>
# redreſſee, portare i moſtacchi releuati in alto.
<
lb
/>
bigote, baſetta o monacio di barba, la mouſta-
<
lb
/>
# che, il moſtacchi della barba.
<
lb
/>
bilmar, voyez bizmar.
<
lb
/>
billéte, vn billet, petite lettre, vn poulet d’amour, v-
<
lb
/>
# na polizza, pollizino.
<
lb
/>
</
note
>
</
div
>
</
text
>
</
echo
>