Tesoro De Las Tres Lengvas Española, Francesca, Y Italiana, 1637

Page concordance

< >
Scan Original
71 67
72 68
73 69
74 70
75 71
76 72
77 73
78 74
79 75
80 76
81 77
82 78
83 79
84 80
85 81
86 82
87 83
88 84
89 85
90 86
91 87
92 88
93 89
94 90
95 91
96 92
97 93
98 94
99 95
100 96
< >
page |< < (92) of 1910 > >|
119692B I B I Billón de monéda, billon de monnoye, materia
# da ſtampare, o battere moneta.
Bimbrá@
, branſler, brimbaler, ſcuotere, dondola-
# re, crollare.
Bimbréra
, vimbrera, oſeraye, viminaio.
Binár
o arár binándo, biner, labourer la vigne
# pour la ſeconde fois, lauorare la vigna la ſe-
# conda volta.
Bíra
, vira, garros, vire vireton, gros traict d’arbale-
# ſte, bolzone, veretta, o veretone, o groſſa
# frezza da baleſtra.
Bírlos
, bólos, quilles à iouër, zoni da giuocare.
Birotázo
, vn coup de fleſche ou de vire, vn vere-
# tone.
Biróte
, vira, virote, vn veretone.
Birréte
, bonnet, barrette, vna berretta.
Biſabuélo
, biſayeul, biſauolo.
Biſáça
, beſace, biſaccia, ſacca.
Biſcócho
, biſcochéro, voyez vizcócho, &c. vedi
# vizcócho.
Biſáltos
, aruéjos, poids verds, piſelli verdi.
Biſármas
, armes doubles, arme doppie.
Biſnága
dauco crético, carrotte ſauuage, elle fait
# vn tige comme le fenouil dont on ſe ſert pour cure-
# dents, & eſt de treſ-bonne odeur, carrotte ſalua-
# tiche, che fanno vna gamba, come il fi
# nocchio di buon odore, che ſerue a netta-
# rei denti.
Biſniéto
, fils du petit fils, biſnipote.
Biſnieta
, fille de la petite fille: @o{us} deux ſont fils ou
# fille du petit fils, ou nepueu en droite ligne: ou de
# petite fille ou niepce: arriere nepueu & arriere
# niepce, petit nepueu ou petite niepce, biſnipo
# te.
Biſóños
, viſóños, apprenty ſoldat qui n’a point en-
# cores faict de faction, vn ſoldato, che non puo
# ancora fare fattione.
Biſperu
, veſpre, vigile de feste, la vigilia della
# feſta.
Biſperas
, heures de veſpres, hore di veſpro.
Biſperadas
, veſpres, les Pſeaumes qu’on chante à
# veſpres, diuiſees par cinq pour chacun iour de la
# ſepmaine, il veſpro.
Biſſiéſto
, Bißexte, biſeſto.
Biſtórta
, biſtorte, herbe, biſtorta, herba.
bitácora
, bouſſole, boiſte eſt l’aiguille ou comp{as} du
# nauire, il buſſolo della calamita della na
# ue.
Bitor
, vn butor ou galerand, oiſeau, il guffo vccel-
# lo.
Biuar
, viuier, vn lieu l’on tient toutes ſortes d’a-
# nimaux pour nourrir, vn reſeruoir, ſoit de beſtes
# poiſſons, volailles, connils, & de toutes autres eſpe-
# ces, clapier, voliere, vn viuaio, doue ſi tiene di
# ogni ſorte de animali viui.
Bíuaro
, vn bieure ou caſter, vn caftore.
Biúda
, vne femme veufue, vna vedoua.
Biúdo
, vn homme veuf, vn vedoue.
Biudar
o embidar, deuenir veuf ou veufue, reſta
# re vedouo, o vedoua.
Biudéz
, vefuage, viduité, la veduità, o lo ſtato
# vedouile.
Biuério
, voyez biuaro, vedi biuaro.
Biuério
, viuier, garenne, lieu ſe nourriſſent beſtes
# ou poißons, viuario, da beſtie viue o peſci.
Biuiénda
, vie, façon & maniere de viure, vituaille,
# mangeaille, modo, maniera, & forma di vi-
# uere, o ſorte de vittouaglie, o viuande.
Biuiénda
con ótro, ordinaire nourriture & façon
# de viure en compagnie d’autres, il ſe prend außi
# quelquefois pour le lieu & la demeure l’on vit,
# il viuere ordinario, che ſi fa in compagnia
# di altrui, o il luogo doue ſi viue.
biuiénte
, viuant, vif, qui vit, colui, che viue, il
# viuo.
bíuo
, vif, aigu, ſubtil, courageux, fort, ſpirto viuo,
# ſottille, acuto, pronto, ardito & forte.
biuéza
, viuacité, promptitude, force fineſſe, ſagacité,
# ruſe, viuacità, accortezza, prontezza, ardi-
# tezza.
biuir
, viure, estre en vie, demeurer, habiter en quel-
# que lieu, viuere, eſſere in vita, habitare in
# qualche luogo.
biuo
o liſta la toca, la liſicre de la toile qui eſt
# ordinairement rouge és toiles fines, il viuagno
# della tela.
abonde
biue? demeure il? doue alberga egli?
biuos
, liſta o liſtón, bords de veſiements, orlo o
# liſta di veſtimento.
biuora
, vipere, vipera ſerpe.
biuorézno
o biuorino, petit vipere, vipereau, vi-
# peretta.
biuorino
, biuorina, viperin ou viperine, de vipere,
# viperino.
léngua
biuorina, vne langue de vipere, langue ſer-
# pentine, meſdiſante, pi@quante, enuenimée, vna
# lingua di vipera, venenoſa & pungente.
bizarrear
, faire le braue, brauer, eſtre braue & ga-
# land, eſtre bien & mignonnement habillé, piaffer,
# bigarrer, diuerſifier, faire le fantaſque & bizar-
# re, eſſere legg@edramente veſtito, fare del
# brauo, del galante, fare il fantaſtico, & il
# bizzaro, & del pompoſo.
bizzarría
, galantiſe, brauerie, pompe, piaffe en habil-
# lement, bizarrerie, fantaſie, diuerſué, leggiadria,
# brauura, pompa nel veſtire.
bizarro
, braue, galant, maguifique & pompeux en
# habit, bizarre, fantaſque, leggiadro, brauo, ſu-
# perbo in veſtire, & inſtabile.
hablar
bizarro, parler bizarremẽ, fantaſquement,
# altiérement, bigarrer ſes propos, parlare altero
# come vno bizzaro, & fantaſtico, & inſtabi-
# le.
Rópa
bizarra, rebe ou veſtement bizarré pempeux
# & mag@ifique, veſtimẽti bizzari, pompoſi &
bizbó
, Vizcocho, biſcuis, biſcetto. # (ticchi.
b@ze
, vn poiſſo@ de mer quireßemble à la perche, vne
# peſce di mare, che ſembia alla pe@ſica.
bizma
, bilma, @ſ@liße qui s’applique ſur des fra-
# ctures de membres, ſtecca, che ſi applica

Text layer

  • Dictionary

Text normalization

  • Original
  • Regularized
  • Normalized

Search


  • Exact
  • All forms
  • Fulltext index
  • Morphological index