Bernstein, Aaron, Naturwissenschaftliche Volksbücher, Bd. 12-16, 1897
page |< < (87) of 896 > >|
    <echo version="1.0RC">
      <text xml:lang="de" type="free">
        <div xml:id="echoid-div185" type="section" level="1" n="163">
          <p>
            <s xml:id="echoid-s7317" xml:space="preserve">
              <pb o="87" file="0547" n="547"/>
            ſteine ſeines Gebäudes und die Ziegel ſeiner Bedachung zu
              <lb/>
            feſtverbundenem Mauerwerk aus, erneuerte ſein Balkenwerk
              <lb/>
            und brachte die Schrift eines Namens an dem Kranze
              <lb/>
            ſeiner erneuerten Mauern an. </s>
            <s xml:id="echoid-s7318" xml:space="preserve">Es zu vollenden und ſeine
              <lb/>
            Spitze aufzuſetzen, erhob ich meine Hand. </s>
            <s xml:id="echoid-s7319" xml:space="preserve">Wie vor Alters
              <lb/>
            gründete, erbaute ich ihm den Turm — wie in jenen Tagen
              <lb/>
            errichtete ich ſeine — des Tempels — Spitze.</s>
            <s xml:id="echoid-s7320" xml:space="preserve"/>
          </p>
          <p>
            <s xml:id="echoid-s7321" xml:space="preserve">Aus dieſer Inſchrift geht hervor, daß der Turm zu Babel
              <lb/>
            freilich eine alte, berühmte Ruine war, welche indeſſen trotz der
              <lb/>
            Intervention Jehovahs beinahe vollendet wurde. </s>
            <s xml:id="echoid-s7322" xml:space="preserve">Der bibliſche
              <lb/>
            Erzähler lebte alſo vor Nebukadnezar und teilte eine Sage mit,
              <lb/>
            welche ſich, wie dies ſo häufig der Fall iſt, an die Exiſtenz
              <lb/>
            der Ruine knüpfte.</s>
            <s xml:id="echoid-s7323" xml:space="preserve"/>
          </p>
          <p>
            <s xml:id="echoid-s7324" xml:space="preserve">Für den Namen “Babel” (Babylon) hat der bibliſche Er-
              <lb/>
            zähler eine Erklärung, durch welche er in einer leichten Um-
              <lb/>
            ſchreibung des Wortes in “Balal” die Sprachenvermiſchung
              <lb/>
            bezeichnet ſieht. </s>
            <s xml:id="echoid-s7325" xml:space="preserve">Es läßt ſich nicht leugnen, daß der Dichter
              <lb/>
            der bibliſchen Sage guten Grund hatte, die Sprachenvermiſchung
              <lb/>
            ſeines Zeitalters nach Babylon zu verſetzen. </s>
            <s xml:id="echoid-s7326" xml:space="preserve">Dahin führten
              <lb/>
            nämlich die Welteroberer alle Gebildeten und Großen der
              <lb/>
            unterjochten Staaten in Gefangenſchaft und errichteten daſelbſt
              <lb/>
            ein Weltall im Kleinen, wo ſich mit den verſchiedenſten Sprachen
              <lb/>
            auch die verſchiedenſten Ideen verwebten. </s>
            <s xml:id="echoid-s7327" xml:space="preserve">Vom national-
              <lb/>
            politiſchen Standpunkt aus hatte freilich der bibliſche Dichter
              <lb/>
            ein berechtigtes Intereſſe, darin eine Sprachenverwirrung zu
              <lb/>
            ſehen und eine Auflöſung der Gemeinſchaft zu prophezeien,
              <lb/>
            obwohl dieſe Epoche auf die hebräiſche Litteratur einen durch-
              <lb/>
            aus günſtigen Eindruck hervorbrachte. </s>
            <s xml:id="echoid-s7328" xml:space="preserve">Die Emigranten in
              <lb/>
            Babylon, — das bezeugt der ſogenannte zweite Jeſaias —
              <lb/>
            haben ein viel reineres und beſſeres und ideenreicheres Hebräiſch
              <lb/>
            geſchrieben, als das gemeine Volk, welches die Eroberer in
              <lb/>
            Paläſtina zurückgelaſſen. </s>
            <s xml:id="echoid-s7329" xml:space="preserve">Es zeigte ſich bei ihnen eine Er-
              <lb/>
            ſcheinung, welche wir in den letzten Jahrzehnten bei den </s>
          </p>
        </div>
      </text>
    </echo>