Heron Alexandrinus, Di Herone Alessandrino De gli automati : ouero machine semoventi, libri due, 1589
page |< < (44) of 94 > >|
    <echo version="1.0RC">
      <text xml:lang="it" type="free">
        <div xml:id="echoid-div32" type="section" level="1" n="11">
          <p style="it">
            <s xml:id="echoid-s1061" xml:space="preserve">
              <pb o="44" file="0091" n="91" rhead="MACH. SE MO VENTI."/>
            qual ſi dà il principio del moto al potentiſſimo inſtrumento d’ Ar chi-
              <lb/>
            mede, dice che la ſua helice, cioè il ſuo giro, ò dente, ſia lenticolare,
              <lb/>
            e pulito. </s>
            <s xml:id="echoid-s1062" xml:space="preserve">E dunque da ſapere, che due ſor ti di denti diuiti ſi troua-
              <lb/>
            no, l’uno quadrato, come ordinariamente è quello delle mor ſe de’ Fab
              <lb/>
            bri, el altro tagliente, come quello delle uiti di legno de’ torchi, e de’
              <lb/>
            Librai. </s>
            <s xml:id="echoid-s1063" xml:space="preserve">Horail dente che finiſce in taglio, ſi dice lenticolare, percio-
              <lb/>
            che egli hà la ſimilitudine del taglio della lente. </s>
            <s xml:id="echoid-s1064" xml:space="preserve">V ol dunque Herone
              <lb/>
            in queſto luogo, che le ruote della macchina non habbiano il giro puli
              <lb/>
            to: </s>
            <s xml:id="echoid-s1065" xml:space="preserve">matraue
              <unsure/>
            ſato da dentelli taglienti à guiſa del taglio delle lentic-
              <lb/>
            chie, è ciò, com’ egli dice, perche poſſano nel girarſi attaccar meglio
              <lb/>
            nel piano, che loro è ſottopoſto.</s>
            <s xml:id="echoid-s1066" xml:space="preserve"/>
          </p>
          <p style="it">
            <s xml:id="echoid-s1067" xml:space="preserve">20 I tempide gli Dei) che tempi ſiano queſti io non ſaprei, e forſi è
              <unsure/>
              <lb/>
            coſa che à quei tempi era notiſſima; </s>
            <s xml:id="echoid-s1068" xml:space="preserve">nõ dimeno ſe mi fo ſſe lecito di di-
              <lb/>
            re alcuna coſa, indouinando crederei, che introducendo ſi nelle machi-
              <lb/>
            ne Saturno, Gioue, Marte, ò altra Deità di Pianeta, che net Cielo hà
              <lb/>
            moto regolato. </s>
            <s xml:id="echoid-s1069" xml:space="preserve">S’haueße potuto imitare con l’ aiuto de gli allentamen-
              <lb/>
            ti, ch’ egli dice, e tanto ſia detto da me di coſa oſcuriſſima, & </s>
            <s xml:id="echoid-s1070" xml:space="preserve">ignota.</s>
            <s xml:id="echoid-s1071" xml:space="preserve"/>
          </p>
          <p style="it">
            <s xml:id="echoid-s1072" xml:space="preserve">21 A’ coda di rondine) I Grecidicono διαπελέκινον, che uuol dire
              <lb/>
            à foggia di ſcure, e coſi ſtà nel teſto greco nondimeno à noi hà parſo
              <lb/>
            conueniente l’uſar termine più noto à gli artefici noſtri, attento che la
              <lb/>
            differenza nõ è nella coſa: </s>
            <s xml:id="echoid-s1073" xml:space="preserve">ma nelle parole, poi che coſi la ſecure, come
              <lb/>
            la coda della rondine cominciando ſtrette ſi uanno allargando.</s>
            <s xml:id="echoid-s1074" xml:space="preserve"/>
          </p>
          <p style="it">
            <s xml:id="echoid-s1075" xml:space="preserve">22 Laquale come il coperchio di vn gloſſocomo) Γλο{αι}οκομ{ει}@@,
              <lb/>
            & </s>
            <s xml:id="echoid-s1076" xml:space="preserve">anco Γλο{αι}οκέμ{ει}οκ, è una ſorte di caſſettino ilquale non hà il coper-
              <lb/>
            chio, che s’ alzi, come le caſſe ordinarie, ma ſi caccia in alcuni ſcannel-
              <lb/>
            li inanzi, & </s>
            <s xml:id="echoid-s1077" xml:space="preserve">indietro, com’ ſono alcuni caſſettini, che adoperano i ſarti
              <lb/>
            per tenerui il geſſo, i ditali, e l’ altre coſette loro. </s>
            <s xml:id="echoid-s1078" xml:space="preserve">Gloſſocomo ne gli
              <lb/>
            ſcritti di P appo, è chiamata quella caſſa, nellaquale era chiuſo quelga
              <lb/>
            gliardiſſimo inſtrumento d’ Archimede. </s>
            <s xml:id="echoid-s1079" xml:space="preserve">Secondo Suida, ſignifica una
              <lb/>
            caſſetta, doue gli antichi riponeuano gli auanzi. </s>
            <s xml:id="echoid-s1080" xml:space="preserve">Io penſai già, che ſi
              <lb/>
            diceſſe gloſſocomo dalla forma della lingua, cioè, perche foſſe da capo
              <lb/>
            larga, e da’ piedi ſi andaſſe riſtringendo, nelqual penfiero m’induſſe la
              <lb/>
            forma della caßa del ſopradetto inſtrumento; </s>
            <s xml:id="echoid-s1081" xml:space="preserve">nondimeno io trouo nel-
              <lb/>
            l’ Etimo logico, che il ſuo nome è nato dall’ bauerle communemente ado-
              <lb/>
            perate i T rombetti per portarui dentro le linguette delle trombe loro,
              <lb/>
            percioche appreßo i Greci κομίξ{ει}ν, ſignifica portare, & </s>
            <s xml:id="echoid-s1082" xml:space="preserve">cu@todire, e
              <lb/>
            Γ λό{αι}α, vuol dir la lingua, onde Γλο{αι}όκομον, tanto vuol dire, quanto
              <lb/>
            @@ſſetta da portare la lingua, cioè quelle delle trombρι.</s>
            <s xml:id="echoid-s1083" xml:space="preserve"/>
          </p>
        </div>
      </text>
    </echo>