Tesoro De Las Tres Lengvas Española, Francesca, Y Italiana, 1637

Table of contents

< >
[41.] De la vie des premiers hommes: des principes d’humanité & d’ Architecture: enſemble de l’augmentation d’icelle. Chapitre I.
[42.] Des commencements des choſes ſelon les opinions des Philoſophes. Chapitre II.
[43.] Des quarreaux ou tuiles. Chap. III.
[44.] De l’Arene ou Sable. Chap. IIII.
[45.] De la chaux, & où c’eſt que la meilleure ſe cuit. Chap. V.
[46.] De la poudre de pouſſol, & à quoy elle ſert. Chap. VI.
[47.] Des perrieres ou carrieres & de leurs qualités. Chap. VII.
[48.] De@s@ſpeces de maçonnerie, & de leurs qualités, moyens, & places. Chapitre VIII.
[49.] Comment et en quellè ſaiſon il faut couper le bois dont eſt fai-cte la charpenterie, & de la proprieté de certains arbres. Chapitre. IX.
[50.] Duſapin d’amont & d’aual, enſemble la deſcription de la mon-tagne Apennine. Chap. X.
[51.] TROISIEME LIVRE D’AR CHITEC TVRE DE MARC VITRVVE POLLION. PREFACE.
[52.] De la compoſition det maiſons ſacrees, enſemble des ſymmetries du corps humain. Chapitre. I.
[53.] Ceſte figure eſt de Philander, qui dit auoir veu ces comp{as} droit & courbe graués en vn marbre à Romme, au jardin d’Angelo Colotio: Et par ceci ſe void que l’inuention du com-p{as} courbe eſt de temps immemorial.
[54.] Des cinq eſpeces de baſtiment. Chap. II.
[55.] Digreßion treſutile, par laquelle Philander explique fort diligem-ment tout ce qui concerne le faict des colonnes & de la tra-beation, à fin d’auoir le vray ſens du troiſieme chapitre ſuyuant.
[56.] Des fondemens de muraille ſur quoy doyuent poſer les colonnes, en-ſemble de leurs ornements & Architraues, puis de la fa-çon requiſe à faire iceux fondements tant en lieux plains & ſolides ou fermes que mal vnis. Chapitre. III.
[57.] Les quatre premieres ſections ſont doigts, Et le pied en contenoit ſeize. Les trois derniers ſont on-ces, ou pouces, comme no{us} appellons.
[58.] Ichnographie du Chapiteau Ionique angulaire.
[59.] QVATRIEME LIVRE DAR CHITEC TVRE DE MARC VITRVVE POLLION.
[60.] FREFACE.
[61.] Des trois manieres de colonnes auec leurs origines & inuentions. Chapitre I.
[62.] Des membres aſſis ſur les colonnes. Chap. II.
[63.] De la façon Dorique. # Chap. III.
[64.] De la diſtribution interieure de l’edifice, & de ſa face de deuant. Chapitre IIII.
[65.] De la ſituation des edifices ſelon les regions. Chapitre V.
[66.] Des portes pour les temples, enſemble de leurs ornements, & la façon de leurs fermetures. # Chap. VI.
[67.] La façon de Baſtir les temples à la mode Tuſcane. Chap. VII.
[68.] La maniere d’eſtablir & ſituer les autels des dieux. Chapitre VIII.
[69.] CINQVIEME LIVRE D’AR CHITECTVRE DE MARC VITRVVE POLLION.
[70.] PREFACE.
< >
page |< < (98) of 1910 > >|
1110298B O B O # petit brouillard, libro delle memorie, o me-
# moriale.
Borrádo, effacé, brouillaſſé, brouillé, ſcancellato,
# ſcarabottato.
Borráda, rayure, effaçure, effacee, rayce, ſcan cella-
# tura, rigattura, annullatura.
Borradúra, idem.
Borrár, effacer, caſſer vne eſcriture, rayer, biffer,
# ſcancellare, annullare vna ſcritura, la ri-
# gare.
Bó ras hézes de cóſa líquida, de la lie, bourbe,
# limon ou boüe de quelque choſe, le mar, della
# morchia di vino, o di olio.
Borrája o borráza, bourroche ou bugloſſe, autres
# diſent bourrache, burage, o bugloſa, o altro.
Borráſca, bourraſque, tempeſte en la mer ou ſur ter
# re, tempeſta di mare, o di terra.
Borraſcóſo, tempeſtueux, plein de tempeſte, tem-
# peſtoſo pien di tempeſta.
Borráx, Atincár, du bourrax, boragine.
Borréga, brebis d’vn an grandelette, pecore di
# vno anno.
Borrégo, vn Aigneau d’vn an, il pecoraio.
Borríca, vne Aſneſſe, vna aſina.
Borríco, vn Aſne, vno aſino.
Borriquíllo, vn Aſnon, vn petit Aſne, vno aſi
# netto.
Borriquéte de valácho de próa, petit voile qui
# ſe met au deſſ{us} du trinquet, vn picciol velo
# che ſi mette ſopra il trinchetto.
Borrón de eſcritúra, vne effaceure, vn paſté d’en-
# cre ſur le papier, rayeure, brouillard, vna ſcan-
# cellatura di libro, o annullatura di partite
# di ſcarta faccio.
Borújo, Burújo, la grappe ou marc de raiſins, i
# grappoli di vua.
Borreguí, brodequin bottine, bottini, ſtiualletti
# a mezza gamba.
Borzeguinería, lieu où l’on fait des brodequins, il
# luogo, doue ſi fano borgiachini, calzole-
# ria o ſcarperia.
Borzeguinéro, faiſeur de brodequins, il calzorai-
# co, o il ſcarpaio.
Boſcáge, bois, bocage, boſco, o boſcaglia.
Boſſár, Boſladór, Boſlá lo, Boſlandéra, Voyez
# Broſlâr@bordar, vedi broflar.
Bóſque, Vn bois, vne ſoreſt, vn bocage, vn boſco, o
# ſelua, o foreſta, o boſcaglia.
Boſquejar, esbaucher en matiere de peinture & de
# ſeulpture, diſſegnare per dipingere, o fare
# ſcultura.
Boſquejado, esbauché en peinture & ſculpture,
# diſſegnato per pintura, o ſcultura.
Boſquéjo o Boſquéxo, esbauchemẽt en peinture,
# diſſegnamento di pittura.
Boſquéro, garde de Bois, guardiano de boſ-
# chi.
Boſquezíllo, vn boſquet, petit bois, vn boſchet-
# to.
Boſqu@llo, idem.
Boſſada o Boſſadína, vomiſſement, vomito.
Boffadúra, idem.
Boſſar, o gomitar, vomir, rendre gorge, eſcorch@r le
# Renard, vomitare.
Boſtezar, baailler, sbadigliare.
Boſtézo, bocézo, deſperéza, baaillement, sba-
# digliamento.
Bóta, tonneau, bouteille, ou vne peau à mettre vin,
# cuue, hebetement, lourdiſe, botticino, fiaſco,
# bolgia di cuoi da vino.
Boréro, bouteiller, celui qui fait des bouteilles, co-
# lui, che fa i bottachi, & i fiaſchi.
Bóra, vne botte, ou houſeau, vne heuſe, vn brodequin,
# ſtiuali, o borzachini.
Bótas, des bottes, ſtiuali.
Botado, bóto, emoußé, rebouché, mouſſé, großier, he-
# beté, groſſiero, beſtiale, ignorante.
Botana, rapiecement de la piau où l’on met le vin,
# fiſtule, rappezzamento della pelle, doue ſi
# mette il vino.
Botar, emouſſer, eſpointer, ſpuntare.
Botar, echar fuéra, bouter, chaſſer hors, expulſer,
# pouſſer hors, tributare, cacciare fora, ſpinge-
# re via.
Botar, pour Votar, donner ſa voix opiner, deliberer,
# dare il ſuo voto, ballota, o voce.
Botar, pour echar bótos, faire veu & proteſta@ õ
# iurer, bóto a Dioz, fare voto promettere,
# obligarſi a Dio.
Botarſe la colór, ſe deſt@indre, deſcharger, ſcolo-
# rarſi.
botar la pelóta, bouter, letter la balle, bondir, but@
# tare, gettare la balla,
bóte de pelóca, le iect & bond de la balle, le ſault
# il getto, & il ſalto della balla.
bote, tonneau, baril, caqué, pipe, vaiſſeau, botte, ba-
# rille, tonello, vaſſello.
Botequin, petit batteau, vn botticello.
Botes, po@s d’ Apoticaire ou boiſtes, vaſi, o ſcattole
# da ſpetiale.
Botéro, Tonnelier, faiſeur de tonneaux & d’ou-
# dres à mettre vin, bottelero, che fa le botte
# da vino.
Botezíoa, petit tonneau, tonnelet, barillet, vn bon-
# ticino, o barillotto.
Botezillo, tonnelet petit tonneau, barillet, vna pi@-
# ciola bottera.
Botiboléo, entre bond, & volee, tra il balzo & la
# gita.
Botíca tiénda do vénden, Vne boutique de mar-
# chand, vna bottega di me@cante.
Botíca, boutique d’ Eſpicier ou d’ Apoticaire, ſpo-
# tiaria, bottega di ſpetiale.
Boticário, Apoticaire, Eſpicier, ſpetiale.
Botíja, o botijón, Vn broc, bouteille ou flaſeon à
# metire vin, ou baril, tonnelet, vn ſiaſco, o zucoa
# da vino.
Botijuéla, Vne petite bouteille ou flaſcon, vn pic-
# ciolo boccale, o fiaſchetto.
Botílla, idem.

Text layer

  • Dictionary

Text normalization

  • Original
  • Regularized
  • Normalized

Search


  • Exact
  • All forms
  • Fulltext index
  • Morphological index