Tesoro De Las Tres Lengvas Española, Francesca, Y Italiana, 1637

Table of contents

< >
[91.] Des logis pour banqueter, faicts à la mode grecque. Chapitre VI.
[92.] Deuers quelles regions du ciel toutes eſpeces d’edifices doyuent re-garder pour eſtre commodes & ſaines aux habitans. Chapitre VII.
[93.] Des places propres & conuenables aux edifices tant communs que particuliers, enſemble des façons requiſes pour toutes manieres de perſonnes. # Chap. VIII.
[94.] Des edifices champeſtres, enſemble la deſcription de pluſieurs leurs parties auec leurs vſages. # Chap. IX.
[95.] De la diſpoſition des baſtiments à la Grecque, enſemble de leurs parties, & de la difference de leurs noms, aſſez diuers des vſages & couſtumes Italiennes. # Chap. X.
[96.] De la fermeté des fondements en maiſonnages. Chapitre XI.
[97.] SEPTIEME LIVRE D’ARCHITECTVRE DE MARC VITRVVE POLLION.
[98.] PREFACE.
[99.] De la diſpoſition des planchers en voute, enſemble de l’incruſtatu-re du dedans, & de leur couuerture par deſſ{us}. Chapitre III.
[100.] Des poliſſements en lieux humides. Chap. IIII.
[101.] De la raiſon de peindre en edifices. Chap. V.
[102.] Du marbre, & comment on le prepare pour en decorer les parois. Chap. VI.
[103.] Des couleurs, & premierement de l’ochre. Chap. VII.
[104.] Du minium ou vermillon. Chap. VIII.
[105.] De la temperature du vermillon. Chap. IX.
[106.] Des couleurs qui ſe font par art. Chap. X.
[107.] De la preparation du cerulee, ou bleu, que d’aucuns appellent Turquin. Chap. XI.
[108.] Comment ſe font la ceruſe ou blanc de plomb, le verd de gris, & la Sandaraque, autrement Maßicot. Chapitre XII.
[109.] La maniere de faire le pourpre, qui eſt la pl{us} excellente couleur de toutes les artificielles. Chap. XIII.
[110.] Des couleurs dudit pourpre. Chap. XIIII.
[111.] HVICTIEME LIVRE DAR CHITECTVRE DE MARC VITRVVE POLLION.
[112.] PREFACE.
[113.] Des manieres pour trouuer l’eau. Chap. I.
[114.] Des eaux de pluye. Chap. II.
[115.] Des eaux chaudes, & des vertus qu’elles apportent en paſſant par diuerſes veines de metaux, enſemble de la proprieté natu-relle de diuerſes fontaines, fteuues, lacs, & autres reſer-uoirs d’humidité. Chapitre III.
[116.] Encores de la proprieté de quelques païs, & fontaines. Chapitre IIII.
[117.] De l’experience des Eaux. Chap. V.
[118.] De la conduite & niuellement des eaux, enſemble des inſtruments requis à ce negoce. Chap. VI.
[119.] En combien de manieres ſe conduiſent les eaux. Chapitre VII.
[120.] Fin du buictieme liure.
< >
page |< < (100) of 1910 > >|
11104100B R B R Bráço del anténa, le cordage qui tient & arreſte
# le bois qui trauerſe le maſt, auquel eſt attaché le
# voile, le corde, che tengono la antena at-
# tacata a lo arboro groſſo, doue è attaca-
# ta la vela.
Bráços de xíbia, les br{as} ou queue de la Sciche, il
# brazzo, o la coda del peſce chieppa.
Bráços o tenázas de cangrejo, les pinces de l’eſ-
# creuiſſe, le branche del gambero.
Brafonéra, brahónes haldabónes, les haults
# de manches & pecadilles des manches, lo al-
# to delle maniche, & i pendenti delle ma-
# niche.
Brágas, brayes, hauts de chauſſes, le calce o bra-
# ghe.
Buéy bragádo, vn bæuf qui a les cuiſſes blan-
# ches comme les cheuaux piards, vn bue, che
# ha le coſſe bianche, come vn cauallo le-
# ardo.
Braguéro, Vn brayer, c’eſt ce que portent ceux qui
# ont vne hargne, pour empeſcher la deſcente du
# boyau, vn braghiero, che portano gli aperti
# di ſotto il petenecchio.
Braguéta, brayette, braghetta.
Bramár, rugir, ruir, braire, bugler, brauer, eſtre en
# rut, murler, le propre des Lions, taureaux. Tigres
# Ontes, Leopards, & autres ſemblables animaux,
# il ruggire & muggiare delle fere ſal@ati-
# che & domeſt@ci.
la biámar, le rut du cerf, il muggio del cer-
# uo.
Bramadór, qui rugit & bugle, chi rugge, &
# vrla.
Brama o Bramído, rugiſſement, buglement, rug-
# gimento, vrlamento.
Brameár, voyez Bramár, vedi Bramár.
Bránca, patte, ongle, griffe, comme de Lion, d’Ours.
# & autres ſemblables beſtes cruelles, branche,
# griffe, vnghie di fera cruda.
Bránca vrsína Acantho, branque vrſine, bran-
# ca orſina.
Brando, branſle, danſe, ſcoſſa, ballo, o danza.
Brangentíl, ſorte de branſle & danſe, ſorte de
# ſalti, & danze.
Braſa, braiſe, charbons ardens, braigie, o braſe, o
# carbone acceſo.
Braſéro, braſier, braſaio.
Braſe í lo o braſeríco, vn reſchaud, vne chaufe
# reite, vno ſcaldauiuande.
Brasíl, Breſil, bois rouge, c’eſt außi vne contree des
# Indes Occidentales, breſile, legno roſſo, & è
# vna regione del Peru.
Brauaménte, brauement, hardiment, cruellement
# furieuſement, ſuperbement, en cholere, braua-
# mente, arditamente, coraggioſamente
# valoroſamente.
Braueár, brauer, faise le braue & vaillant, faire
# le furieux, eſtre fier, brauare, vãtate, inſuper-
# bire.
brauaca, brauade, brauata.
Brauéra, vn ſouſpiral, vno ſpiraglio di cantina.
Brauéza, furie, audace, colere, orgueil, fierté, cruauté@
# furia, colera, impeto, fierezza.
Bráuo, braue, furieux, colere, arrogant, ſuperbe, cruel,
# forcené, fier, haut à la main, ſauuage, eſtrange, ter-
# rible, vn brauo, inſolente, impetuoſo, arro-
# gante, terrible, furioſo.
Brauónel, idem.
Brauóſo, qui braue, quifait le braue, colui, che
# braua, & che fa del matto.
Brauúra, voyez Brauéza, vedi brauéza.
Bréa alquit án betún, Gouldron, poix à poiſſer
# nauires, pece, o pegola a impegolare le
# naui.
Brear nauíos, calfeutrer, poiſſer nauires, gouldron-
# ner, lo impegolare le naui.
Breado, poiſſe, gouldronné, impegolato.
Breadúra, poiſſement, impegolamento.
Bréba, voy@z, bréua, vedi bréua.
bréça, o amarauto, paſſeueloux herbe & fleur,
# paſſacla heiba, & fiore.
bréço de que hazen el carbón, ieune bois à
# faire charbon, bruyere, legname giouane per
# fare càrbone.
bréços, houßines, verges, baguettes, bois de bruyeres,
# bachette, verghe, ſtroppe.
brédos, voyez blédos, vedi blédos.
bregar, debattre, diſputer, quereller, neiſer, con-
# teſter, eſtriuer, contraſtare, contendere, diſ-
# putare.
bréga, debat, diſpute, brouillis, contention, meſlee
# querelle, noiſe, eſtrif, contraſto, diſputa, con-
# teſa, diſcordia.
bréña o mata, buiſſon, hallier, lieu planté de petits
# arbriſſeaux & eſpines, ſterpi, luogo piantato
# de arboſſelli, & ſpine.
bréña, precipice, rocher, lieu aſpre & difficile, ruina,
# pre cipitio, roccia.
breñal, lieu plein de roches & de precipices, lieu eſ-
# pineux & plein de ronces, hallier, luogo pieno
# di rocc@e, precipici, & ruine.
breñóſo, eſpineux, plein de ronces, ſpinoſo, &
# pien o di razze.
bréte o cépo, priſión de hiérro, vn lien de fir
# dequoy on enferre aucun per le@pieds, ou par le
# col, des ceps de priſon, ze @pi i ferro, che ſi
# mettono a piedi, o colaro di ferro per li
# prigioneri.
bretón de bé@ça, le ie@ne reietton du choul, ten-
# dron de choul, cimette la cime des herbes il broc-
# colo del cauolo o la cima delle herbe.
bretónica, B@toine, herbe, bettouica herba.
bré@a, hígo tempráno, figue haſtiue, fighe pri-
# madicie.
higuéra breua, Figuier qui porte deux f@is l’an,
# Figuier haſtif, figaro, che porta due volte
# lo anno, cio è figo S. Pietro, & figo tharao-
# ne.
breuage, bruuage, ou breuuage, beuan-
# da.

Text layer

  • Dictionary

Text normalization

  • Original
  • Regularized
  • Normalized

Search


  • Exact
  • All forms
  • Fulltext index
  • Morphological index