Tesoro De Las Tres Lengvas Española, Francesca, Y Italiana, 1637

Page concordance

< >
Scan Original
31 27
32 28
33 29
34 30
35 31
36 32
37 33
38 34
39 35
40 36
41 37
42 38
43 39
44 40
45 41
46 42
47 43
48 44
49 45
50 46
51 47
52 48
53 49
54 50
55 51
56 52
57 53
58 54
59 55
60 56
< >
page |< < (101) of 1910 > >|
11105101B R B R Breue, bref, court, ſuccinct, breue, corto, ſaciti-
# to.
Breueménte, brefuement, ſuccinctement, breue-
# mente, cortamente, ſpeditamente.
Breue del pontifice, vn breues, & lettre de ca-
# ches du Pape, brieue papale.
Breuedad, brefueté, ou briefueté, breuità, cor-
# tezza.
Breuezito, vn petit breuet, vn picciol breue.
Breuiario, breuiaire, il breuiario le preti.
Brezna, latte, bois à latter vne couuerture de
# maiſon, aſſe, o altro, che ſoſtengono i co-
# pio o de tegole, che coprono le caſe, dette
# lamprecchie.
Brezo, voyez bréço, vedi bréco.
Bribar, voyez briuar, vedi briuar.
Bribia, voyez briuia, vedi briuia.
arte bribiatica, briuiatica, l’art de gueuſerie, la
# arte della furfantaria, o pedochearia.
Bribon, briuon, gueux, furfante.
Briça, c’cſt le vent d’Eſt auec ſes proches & quarts,
# ſon contraire eſt vent d’aual, queſto è il vento
# di Oriente con i ſuoi vicini.
Brico, banc ou eſcueil, banco, ouero eſco
# gli.
Brida, freno, la bride du cheual, la briglia del
# cauallo.
caualgar a la brida, cheuaucher auec les eſtriers
# fort longs:le contraire de Caualcar a la giané
# @a, caualcare con le ſtaffe, & ſtaffili forte
# lunghi.
Bridon, homme de cheual, qui cheuauche ſur longs
# eſtriers, vn caualiero, che caualche a lunghe
# ftaffe.
Briento, violent, impitueux, violente impetuo-
# ſo, furioſo.
Brimbillada, voyez Mermelada, marmelade,
# vedi mermelada.
Brincar, ſauter, ſauteler, fretiller, gambader, do-
# deliner, brandiller, bercer, ſaltare, ſaltellare,
# ſaltabellare.
Brincador, ſautelant, qui ſautelle & gambade,
# ſretillant, dodelineur, ſaltando, ſaltellando,
# ſaltabellando.
Brinco, ſault, fretillement, gambade, ſalto, bal
# zo.
Andar brincos, aller ſautelant, andar ſaltan-
# do.
Brindar, hazér brindes, boire l’vn à l’autre, fai-
# re vn bringue, l’ltalien dit Far vn brindiſi, &
# tout ſont pris de l’ Allemand, Bringen, qui ſe
# prononce quaſi bringue, faiſant vn peu ſonner
# l’n, & ſignifie porter, mais il s’vſe pour dirs,
# boire à quelqu’vn, fare brindeſe a qualche
# duno.
Y ó hago vn brindis à v. m. ie boy à vos bonnes
# graces, ou, ie m’en vay faire vn bringue à vos
# bonnes graces, ie ſalueray vos bonnes graces, io
# beuo alla voſtra buona gratia.
Brindis, vnbrinde & enuy à boire, vn brinde-
# ſe, vno inuito a beure.
Brinquillo, vn petit ſault, vne petite gambade, vn
# ſalteto, o vn picciolo ſalto.
Brinquillos o brinquinos, baguenaudes, babio-
# les, marionnettes à faire iouer les petits enfans,
# iouets, affiquets, droleries, fatr{as}, giuochi, baie,
# burle, buffonerie, da fare ridere i piccioli
# figliuoli.
con animo y brio, auec courage & vigueur, con
# cuore, & vigore, & animo.
Brio, viuacité, gaillardiſe, courage & vigutur,
# viuacità, prontezza, animoſità, & ardi-
# re.
Briol, corde auec laquelle ſe retrouſſe la grande
# vele pour voir de poupe à prouë, corde, con le
# quali ſi rauoglie la gran vella della naue,
# da popa a prua.
Brioſo, vif, gaillard, eſcarbillat, courageux, vigou-
# reux, gagliardo, vigoroſo.
Cauallo brioſco, vn cheual qui eſt bien vif &
# eſueillé, courageux, vn cauallo viuo & ardito
# & di gran cuore.
Brionia, brioine, vigne blanche, couleuree, herbe,
# voyez nuéza blanca, vigna bianca, cole-
# urea herba, vedi Nuéza blanca.
Briſa, le vent d’ Eſt, ſes proches & quarts, ſon con-
# traire eſt vent d’aual, il vento Oriente, & i
# ſuoi vicini.
Briuar, gueuſer, mendier, caymander, briber, men-
# dicare, cuchinare, furfantare, ellemoſina-
# re.
Briuiatica, Elarte briuiatica, l’art de gueuſerie,
# la arte della furfantaria.
Briuia, gueuſerie, beliſtrerie, furfantaria, cuchi-
# neria.
Briuonéria, o briuoniſino, idem.
Briuon, gueux, beliſtre, caymand, vn furfante, pi-
# toco, mendicante.
Brizna, vne petite eſcharde, ou eſcorce qui paroiſt
# ſur le bois quand il n’eſt p{as} bien raboté, eſclat de
# bois, coiſpeau, vna picciola ſchiegga, che
# reſta ſu il legno, che non è ben pulito, o
# vna ſcheggia.
Broca, vn clou ou tache de ſouliers, vno chiodo
# per attacare calzari, o ſcarpe.
Brocado, drap d’or ou d’argent, drapo di oro, o
# di argento.
Brocado raſo, drap d’or plein, drappo pieno di
# oro.
Brocado riço, toile d’or friſee, tela vergata di
# oro.
Brocal de pozo, couuercle ou mardelle de puy, vn
# coperchio di pozzo.
Brocal, l’emboucheure d’vn fiaſcon, il cochione
# di vno ſiaſco.
Broça, meſlange, confuſion, turbamento, confu-
# ſione, ſeditione.
ſeruir de toda broça, eſtre à tout faire, ſeruir à
# toute choſe, eſſere buono a tutte le coſe.
Brocha o broche, vne agrafe, vn bouton, vno

Text layer

  • Dictionary

Text normalization

  • Original

Search


  • Exact
  • All forms
  • Fulltext index
  • Morphological index