Tesoro De Las Tres Lengvas Española, Francesca, Y Italiana
,
1637
Text
Text Image
Image
XML
Thumbnail overview
Document information
None
Concordance
Notes
Figures
Content
Thumbnails
Table of Notes
<
1 - 30
31 - 60
61 - 71
>
<
1 - 30
31 - 60
61 - 71
>
page
|<
<
(111)
of 1910
>
>|
<
echo
version
="
1.0RC
">
<
text
xml:lang
="
fr
"
type
="
free
">
<
div
xml:id
="
echoid-div7
"
type
="
section
"
level
="
1
"
n
="
7
">
<
note
position
="
right
"
xml:space
="
preserve
">
<
pb
o
="
111
"
file
="
0115
"
n
="
115
"
rhead
="
C A C A
"/>
Caliénte, chaud, caldo.
<
lb
/>
Calientúra, voyez calentúra, vedi calentúra.
<
lb
/>
Cálido, chauld, caldo, ardore, arſura.
<
lb
/>
Calificár, qualifier, donner qualité & valeur à
<
lb
/>
# quelque@hoſe, qualificare, honorare qual-
<
lb
/>
# cheduno.
<
lb
/>
Cálifa, le Calife, le grand ſacerdot entre les Mores
<
lb
/>
# & Turcs, il gran papas, o Sacerdote de
<
lb
/>
# Mori, & de Turchi.
<
lb
/>
Perſóna caliſicáda, vne perſonne de qualité’ ſi-
<
lb
/>
# gnalee, honorable, vna perſona di qualità, di
<
lb
/>
# nome, & de honore, & di fama.
<
lb
/>
Calilla, Voy@z caléta, vedi caléta.
<
lb
/>
Calina, mortier fait de chaux & de ſable, malta
<
lb
/>
# fatta di acqua & ſabbia.
<
lb
/>
Cáliz, vn calice, hanap, coupe, vaiſſeau à boire,
<
lb
/>
# vna coppa, tazza, bicchiero, o nappo da
<
lb
/>
# bere.
<
lb
/>
Calmár, calmer, deuenir calme, s’ appaiſer, calma-
<
lb
/>
# re, quetare, pacificare, appaſare.
<
lb
/>
Calma de viénto, tranquilité de vents, le temps
<
lb
/>
# calme, vento tranquillo, calma & bonac-
<
lb
/>
# cia.
<
lb
/>
Cálma én la már, calme, quand la mer n’eſt point
<
lb
/>
# eſmeuë par les vents, bonaſſe, calma in mare, è
<
lb
/>
# quando non ondeggià per vento.
<
lb
/>
Calmeria, bonaſſe, calme, bonaccia in mare, è di
<
lb
/>
# eſſer ſenza onde.
<
lb
/>
Calofrio friſſon de fiebure, tremore di febbre.
<
lb
/>
Calofrióſo o calorfrióſo, frilleux, qui a des friſ
<
lb
/>
# ſons de fiebure, tremoloſo, chi trema per feb-
<
lb
/>
# bre.
<
lb
/>
el calomar, le ton que ces mariniers chantent
<
lb
/>
# tout d’vn temps pour tirer & faire effort to{us}
<
lb
/>
# enſemble, il ſuono, che i marmari cantano
<
lb
/>
# ad vn tempo tutti inſieme per tirare piu
<
lb
/>
# forte.
<
lb
/>
Calón, vne ſonde qui penetre inſques au fond, il
<
lb
/>
# ſcandaio, che giunge fino al fondo del
<
lb
/>
# mare.
<
lb
/>
Calongia, chanoinerie, prebende de Chanoine, le
<
lb
/>
# prouigioni de canonici.
<
lb
/>
Calónge, Chanoine, canonico.
<
lb
/>
Calóña, calúnia, calomnie, detraction, meſaiſance,
<
lb
/>
# calunia, oltraggio, biaſimo, infamia.
<
lb
/>
Calór, chaleur, ardeur, calore, ardore, accendi-
<
lb
/>
# mentó.
<
lb
/>
Caloróſo, chaleureux, ardent, caloroſo, focoſo,
<
lb
/>
# infiammato, ardente, acceſo.
<
lb
/>
Calóſtre o calóſtro le premier laict qui vient
<
lb
/>
# aux mammelles apres l’enfantement, le laict nou-
<
lb
/>
# ueau, il primo latte, che viene ada donna
<
lb
/>
# di parto.
<
lb
/>
Calúnia, calúña o calóña, & pl{us} proprement,
<
lb
/>
# calúmnia, calomnie, meſdiſance, fanlſe
<
lb
/>
# imp@ſition, calunia, maledittione, falſa ac
<
lb
/>
# cuſa.
<
lb
/>
Calumniadór, calomniateur, meſdiſant, cauil-
<
lb
/>
# lateur, caluniatore, maldicente, biaſima-
<
lb
/>
# tore.
<
lb
/>
Calumnióſo, calomnieux, qui meſdit, prompt à
<
lb
/>
# meſdire, calunioſo, biaſimoſo, oltraggioſo.
<
lb
/>
Calumniár, calomnier, accuſer quelqu’vn à tore
<
lb
/>
# & faulſement, meſdire, mettre ſ{us} quelque choſe
<
lb
/>
# à quelqu’vn, deſguiſer la verité pour blaſmer
<
lb
/>
# quelqu’vn, caluniare, maledire, infamare,
<
lb
/>
# dishonorare, vituperare, ſuergogna-
<
lb
/>
# re.
<
lb
/>
Calúra, chaleur, calura, caldezza, arſura.
<
lb
/>
Caluroſo, caloroſo, chaloureux, caloroſo, info-
<
lb
/>
# cato, ardente.
<
lb
/>
Cálua dé la cabéça, le teſt de la teſte qui eſt deſ-
<
lb
/>
# nué de cheueux, teſte chauue, chauueté, la teſta
<
lb
/>
# calua, calua, che è ſenza capelli.
<
lb
/>
Caluéz de cábellos, chauueté, quãd it n’y a gueres
<
lb
/>
# de cheueux à la teſte, canudezza quando ſi ha
<
lb
/>
# pochicapelli in teſta.
<
lb
/>
Cáluo, chauue, qui a la teſte chauue, caluo, chi ha
<
lb
/>
# la teſta calua.
<
lb
/>
Calzár, calçár, chauſſee, calcatura.
<
lb
/>
Callár, ſe taire, ne dire mot, ne ſonner mot, tacerſi,
<
lb
/>
# ammutirſi, quetarſi.
<
lb
/>
De calláda, tacitement, taciturnità, ſilen-
<
lb
/>
# tio.
<
lb
/>
Calladaménte, ſecrettement, tacitement, coyement,
<
lb
/>
# ſans dire mot, tacitamente, quetamente, ſe-
<
lb
/>
# cretamente.
<
lb
/>
Calládo, ſecret, coy, taciturne, qui ſe taiſt, tacito,
<
lb
/>
# queto, ſecreto.
<
lb
/>
Callando, ſans dire mot, ſenza dire parola.
<
lb
/>
Callandico, tout doucement, coyement, en ſilence,
<
lb
/>
# ſans dire vn petit mot, tacitamente, quetamẽ-
<
lb
/>
# te, in ſilentio.
<
lb
/>
Callandriz, calládo, taciturne, coy, ſegret, taci-
<
lb
/>
# turno, queto, ſecreto.
<
lb
/>
Callante, qui ſe taiſt, colui che tace.
<
lb
/>
Cálle, rue, chemin, allee, plantee d’arbres, via, ſtra-
<
lb
/>
# da, camino pieno de alberi.
<
lb
/>
Calléja o callejón, petite rue eſtroite, vna vietta
<
lb
/>
# ſtretta.
<
lb
/>
Callejuéla o calléta, vne petite ruelle, vna pic-
<
lb
/>
# ciola rotella o roteletta.
<
lb
/>
Callejéro, quiraude par les rues, coureur, bateur de
<
lb
/>
# paué, coureur de rues, chi paſſeggia per le
<
lb
/>
# ſtrade, che corre per tutte le vie, vn ſcorri-
<
lb
/>
# tore di ſtrade.
<
lb
/>
Callecér, hazér cállos, s’endurcir & faire des
<
lb
/>
# durillons & cors, indurarſi, & fare de calli, &
<
lb
/>
# corne.
<
lb
/>
Cállo, cal ou durillon, cor callo, o durezza.
<
lb
/>
Callóſo, plein de durillõs & de cors, calloſo, pie-
<
lb
/>
# no de calli, & de durezze.
<
lb
/>
Mános callóſas y duras, mains pleines de cals
<
lb
/>
# & durillons, mani piene de calli & de du-
<
lb
/>
# rezze.
<
lb
/>
Cállos de vientre, tripes dures, buſcecchie, o
<
lb
/>
# budelle dure, o caldume.
<
lb
/>
Cállo de herradúra, l’acier & ce quieſt de pl{us}
<
lb
/>
# dur au ferrement, vn morceau de fer de cheual ou
<
lb
/>
# de mule, lo azzaio, o quello, che è tra fer-
<
lb
/>
</
note
>
</
div
>
</
text
>
</
echo
>