Tesoro De Las Tres Lengvas Española, Francesca, Y Italiana, 1637

Page concordance

< >
Scan Original
91 87
92 88
93 89
94 90
95 91
96 92
97 93
98 94
99 95
100 96
101 97
102 98
103 99
104 100
105 101
106 102
107 103
108 104
109 105
110 106
111 107
112 408
113 109
114 110
115 111
116 112
117 113
118 114
119 115
120 116
< >
page |< < (111) of 1910 > >|
11115111C A C A Caliénte, chaud, caldo.
Calientúra, voyez calentúra, vedi calentúra.
Cálido, chauld, caldo, ardore, arſura.
Calificár, qualifier, donner qualité & valeur à
# quelque@hoſe, qualificare, honorare qual-
# cheduno.
Cálifa, le Calife, le grand ſacerdot entre les Mores
# & Turcs, il gran papas, o Sacerdote de
# Mori, & de Turchi.
Perſóna caliſicáda, vne perſonne de qualité’ ſi-
# gnalee, honorable, vna perſona di qualità, di
# nome, & de honore, & di fama.
Calilla, Voy@z caléta, vedi caléta.
Calina, mortier fait de chaux & de ſable, malta
# fatta di acqua & ſabbia.
Cáliz, vn calice, hanap, coupe, vaiſſeau à boire,
# vna coppa, tazza, bicchiero, o nappo da
# bere.
Calmár, calmer, deuenir calme, s’ appaiſer, calma-
# re, quetare, pacificare, appaſare.
Calma de viénto, tranquilité de vents, le temps
# calme, vento tranquillo, calma & bonac-
# cia.
Cálma én la már, calme, quand la mer n’eſt point
# eſmeuë par les vents, bonaſſe, calma in mare, è
# quando non ondeggià per vento.
Calmeria, bonaſſe, calme, bonaccia in mare, è di
# eſſer ſenza onde.
Calofrio friſſon de fiebure, tremore di febbre.
Calofrióſo o calorfrióſo, frilleux, qui a des friſ
# ſons de fiebure, tremoloſo, chi trema per feb-
# bre.
el calomar, le ton que ces mariniers chantent
# tout d’vn temps pour tirer & faire effort to{us}
# enſemble, il ſuono, che i marmari cantano
# ad vn tempo tutti inſieme per tirare piu
# forte.
Calón, vne ſonde qui penetre inſques au fond, il
# ſcandaio, che giunge fino al fondo del
# mare.
Calongia, chanoinerie, prebende de Chanoine, le
# prouigioni de canonici.
Calónge, Chanoine, canonico.
Calóña, calúnia, calomnie, detraction, meſaiſance,
# calunia, oltraggio, biaſimo, infamia.
Calór, chaleur, ardeur, calore, ardore, accendi-
# mentó.
Caloróſo, chaleureux, ardent, caloroſo, focoſo,
# infiammato, ardente, acceſo.
Calóſtre o calóſtro le premier laict qui vient
# aux mammelles apres l’enfantement, le laict nou-
# ueau, il primo latte, che viene ada donna
# di parto.
Calúnia, calúña o calóña, & pl{us} proprement,
# calúmnia, calomnie, meſdiſance, fanlſe
# imp@ſition, calunia, maledittione, falſa ac
# cuſa.
Calumniadór, calomniateur, meſdiſant, cauil-
# lateur, caluniatore, maldicente, biaſima-
# tore.
Calumnióſo, calomnieux, qui meſdit, prompt à
# meſdire, calunioſo, biaſimoſo, oltraggioſo.
Calumniár, calomnier, accuſer quelqu’vn à tore
# & faulſement, meſdire, mettre ſ{us} quelque choſe
# à quelqu’vn, deſguiſer la verité pour blaſmer
# quelqu’vn, caluniare, maledire, infamare,
# dishonorare, vituperare, ſuergogna-
# re.
Calúra, chaleur, calura, caldezza, arſura.
Caluroſo, caloroſo, chaloureux, caloroſo, info-
# cato, ardente.
Cálua dé la cabéça, le teſt de la teſte qui eſt deſ-
# nué de cheueux, teſte chauue, chauueté, la teſta
# calua, calua, che è ſenza capelli.
Caluéz de cábellos, chauueté, quãd it n’y a gueres
# de cheueux à la teſte, canudezza quando ſi ha
# pochicapelli in teſta.
Cáluo, chauue, qui a la teſte chauue, caluo, chi ha
# la teſta calua.
Calzár, calçár, chauſſee, calcatura.
Callár, ſe taire, ne dire mot, ne ſonner mot, tacerſi,
# ammutirſi, quetarſi.
De calláda, tacitement, taciturnità, ſilen-
# tio.
Calladaménte, ſecrettement, tacitement, coyement,
# ſans dire mot, tacitamente, quetamente, ſe-
# cretamente.
Calládo, ſecret, coy, taciturne, qui ſe taiſt, tacito,
# queto, ſecreto.
Callando, ſans dire mot, ſenza dire parola.
Callandico, tout doucement, coyement, en ſilence,
# ſans dire vn petit mot, tacitamente, quetamẽ-
# te, in ſilentio.
Callandriz, calládo, taciturne, coy, ſegret, taci-
# turno, queto, ſecreto.
Callante, qui ſe taiſt, colui che tace.
Cálle, rue, chemin, allee, plantee d’arbres, via, ſtra-
# da, camino pieno de alberi.
Calléja o callejón, petite rue eſtroite, vna vietta
# ſtretta.
Callejuéla o calléta, vne petite ruelle, vna pic-
# ciola rotella o roteletta.
Callejéro, quiraude par les rues, coureur, bateur de
# paué, coureur de rues, chi paſſeggia per le
# ſtrade, che corre per tutte le vie, vn ſcorri-
# tore di ſtrade.
Callecér, hazér cállos, s’endurcir & faire des
# durillons & cors, indurarſi, & fare de calli, &
# corne.
Cállo, cal ou durillon, cor callo, o durezza.
Callóſo, plein de durillõs & de cors, calloſo, pie-
# no de calli, & de durezze.
Mános callóſas y duras, mains pleines de cals
# & durillons, mani piene de calli & de du-
# rezze.
Cállos de vientre, tripes dures, buſcecchie, o
# budelle dure, o caldume.
Cállo de herradúra, l’acier & ce quieſt de pl{us}
# dur au ferrement, vn morceau de fer de cheual ou
# de mule, lo azzaio, o quello, che è tra fer-

Text layer

  • Dictionary

Text normalization

  • Original

Search


  • Exact
  • All forms
  • Fulltext index
  • Morphological index