Tesoro De Las Tres Lengvas Española, Francesca, Y Italiana
,
1637
Text
Text Image
Image
XML
Thumbnail overview
Document information
None
Concordance
Notes
Figures
Content
Thumbnails
page
|<
<
(113)
of 1910
>
>|
<
echo
version
="
1.0RC
">
<
text
xml:lang
="
fr
"
type
="
free
">
<
div
xml:id
="
echoid-div7
"
type
="
section
"
level
="
1
"
n
="
7
">
<
note
position
="
right
"
xml:space
="
preserve
">
<
pb
o
="
113
"
file
="
0117
"
n
="
117
"
rhead
="
C A C A
"/>
# themine bien, elle eſt en bon terme, en bon chemin,
<
lb
/>
# il negotio piglia buon camino.
<
lb
/>
Lleuáua camino de sér verdád, Voyez au ver-
<
lb
/>
# be, Lleuarvedi il verbo Lleuar.
<
lb
/>
Veſtúdo de camino, habit de campagne, habi.
<
lb
/>
# to di campagna.
<
lb
/>
Camíno de Santiago enél ciélo, le chemin de
<
lb
/>
# ſainct lacques, vn long traict qui paroiſt au ciel
<
lb
/>
# lanuict, plus clair que le reſte, la Galaxie, il
<
lb
/>
# camino di S. Giacopo, la via lata della aria.
<
lb
/>
de Camíno, en paſſant, nel paſſare, paffando.
<
lb
/>
Caminíllo, petit chemin, petit ſentier, picciolo
<
lb
/>
# camino, ſentieretto.
<
lb
/>
Camíſa, chemiſe le mois des femmes, leurs fleurs ou
<
lb
/>
# flueurs, menſtrues, la ordinaria purga delle
<
lb
/>
# donne, o le loro coſe, camicia.
<
lb
/>
Camiſón, vne grande chemiſe large, comme cel-
<
lb
/>
# les dont vſent les femmes quand elles vont aux
<
lb
/>
# eſtuues, qui ſont faites comme vne robbe fen-
<
lb
/>
# due par deuant tout du long, vna camiſcia, o
<
lb
/>
# camicia, o camiſa lunga, & larga da dõne,
<
lb
/>
# che vſano quando vanno alle ſtuffe aper-
<
lb
/>
# te tutte dinanzi.
<
lb
/>
Camíſa de lana, vne camiſolle de laine, vna ca-
<
lb
/>
# miciuola di lana.
<
lb
/>
Camisílla o Camisíta, vne petite cherniſe, vna
<
lb
/>
# camiſcietta, o picciola camicia.
<
lb
/>
Camíta, petitlict, couchette, picciol letto, let-
<
lb
/>
# tuccio, o letticello.
<
lb
/>
Camodár, iouer des gobelets, faire des tours de
<
lb
/>
# paſſe-paſſe, il giuoco da fare paſſare da vno
<
lb
/>
# picchiero allo altro.
<
lb
/>
Camodadór, ioueur de paſſe-paſſe, trompeur, gio-
<
lb
/>
# catore de bicchieri, bagateliero.
<
lb
/>
Camodamiento, le ieu des gobelets, & de paſſe-
<
lb
/>
# paſſe, eſchange, tromperie, il giuoco del paſſare
<
lb
/>
# da vn picchiero a l’altro, giuoco di mano.
<
lb
/>
Campál, de campagne, comme @atalla campál,
<
lb
/>
# Vne bataille qui ſe donne en vne campagne, di
<
lb
/>
# campagna, come battaglia data in cam-
<
lb
/>
# pagna, o coſa fatta in campagna.
<
lb
/>
Campána, cloche, campana.
<
lb
/>
Campanáda, le ſon des cloches, il ſuono delle
<
lb
/>
# campane.
<
lb
/>
a campána herída, au tocqueſin, il ſuono della
<
lb
/>
# campana all’ Arme.
<
lb
/>
Campanário, clocher, campanile.
<
lb
/>
Campanéar, carillonner, ſonner les cloches, ſonar
<
lb
/>
# le campane.
<
lb
/>
campaneár, Campeár, tenir la campagne, tene-
<
lb
/>
# re la campagna.
<
lb
/>
Campaneadór, carillonneur, ſonneur de cloches,
<
lb
/>
# campanaro, colui che ſuona le campane.
<
lb
/>
Campanéro, que las tañe, ſonneur de cloches,
<
lb
/>
# ſonatore di campane.
<
lb
/>
Campanéro que las háze, fondeur de cloches,
<
lb
/>
# clochetier, fonditore, o maeſtro da far cam
<
lb
/>
# pane.
<
lb
/>
Campanílla, petite cloche, clochette, campanel-
<
lb
/>
# la, picciola campanelletta.
<
lb
/>
Campanílla yerua, herbe nommee liſet, ou liſe-
<
lb
/>
# ron, de l’herbe aux cloches, de la villiere, herba
<
lb
/>
# nomata liſetta, o liſerone, o herba alle
<
lb
/>
# campane.
<
lb
/>
Campanílla, la luette. Voyez Galillo, vedi ga-
<
lb
/>
# lillo.
<
lb
/>
Campanillíca, ‘bouteille qui s’eſleue ſur l’eau,
<
lb
/>
# G@llozzoleſonagli, o veſcichette, che ſi
<
lb
/>
# leuano ſopra la acqua.
<
lb
/>
Campaña, o campiña, campagne, campagna.
<
lb
/>
Campañear, camper, picorer, correre la campa-
<
lb
/>
# gna, predare.
<
lb
/>
Campeár, camper, guerreyer, courir la campagne,
<
lb
/>
# combattre, accamparſi, guerreggiare, ſcorre-
<
lb
/>
# re, combattere.
<
lb
/>
Campeadór, guerrier, guerroyeur, guerriero,
<
lb
/>
# valoroſo.
<
lb
/>
Campeár, reluire, eſclater comme fait vne cou-
<
lb
/>
# leur, paroiſtre bien & eſtre bien ſeant, comme
<
lb
/>
# ſeroit vne ſorte de couleurs entre d’autres bien
<
lb
/>
# aſſorties’, venir bien ſur vn champ de differen-
<
lb
/>
# te couleur: Il ſe dit außi de toutes autres choſes
<
lb
/>
# biẽ ſeantes, campeggiare, ſpiccare, apparire,
<
lb
/>
# come fa vn colore di cremeſino perfetto,
<
lb
/>
# & ſi dice ancora di ogni altra coſa.
<
lb
/>
Campéro, Preuoſt qui tient la campagne, il bar-
<
lb
/>
# gello di campagna.
<
lb
/>
Campesío, champeſtre, ruſtique, campeſtre,
<
lb
/>
# ruſtico.
<
lb
/>
Campiña, campagne fort deſcouuerte, qui n’a
<
lb
/>
# aucuns arbres, campagna raſa, che non ha
<
lb
/>
# alcuno arbore.
<
lb
/>
Cámpo, champ, camp, armee par terre, campo,
<
lb
/>
# eſſercito, militia.
<
lb
/>
Cámpo ráſo, cómo véga, campagne raſe, vne
<
lb
/>
# plaine, vne grande eſtendue de terre, vna cam-
<
lb
/>
# pagna nuda.
<
lb
/>
Camuéſa, vne ſorte de pommes blanches ayans la
<
lb
/>
# chair tendre & doulcereuſe: elles ſont comme
<
lb
/>
# les auant-pommes, mais elles durent iuſques à
<
lb
/>
# l’arriere ſaiſon, vna ſorte di pome, o mele,
<
lb
/>
# che ſono bianchette & ſono di polpa te-
<
lb
/>
# nera, & dolcette, & durano fino al verno.
<
lb
/>
Cán, pérro o pérra, chien ou chienne, cane, o
<
lb
/>
# cagna.
<
lb
/>
Cán ſóbre q́ué cárgan las vígas, colomne, ou pi-
<
lb
/>
# lier qui ſupporte les poultres a’vn baſtiment,
<
lb
/>
# corbeau, le colonne, che ſoſtengono itraui
<
lb
/>
# di vna fabrica.
<
lb
/>
Canál, canal, conault, tuyau, canale, condotto.
<
lb
/>
Canál de fruménto, le tuyau du bled, la canna
<
lb
/>
# del formento.
<
lb
/>
Canál de tejádo, canal fait de tuiles creuſes &
<
lb
/>
# demy rondes ſeruant de goutiere ſur le toict d’v-
<
lb
/>
# ne maiſon, la goutiere, c’eſt außi la feſtiere qui
<
lb
/>
# eſt faite de meſmes tuilles, can ale fatto di te-
<
lb
/>
# gole, per doccia di vn tetto di caſa.
<
lb
/>
Canál de molíno, acéquia, vn foſſé & condu@
<
lb
/>
</
note
>
</
div
>
</
text
>
</
echo
>