Tesoro De Las Tres Lengvas Española, Francesca, Y Italiana, 1637

Table of contents

< >
[41.] De la vie des premiers hommes: des principes d’humanité & d’ Architecture: enſemble de l’augmentation d’icelle. Chapitre I.
[42.] Des commencements des choſes ſelon les opinions des Philoſophes. Chapitre II.
[43.] Des quarreaux ou tuiles. Chap. III.
[44.] De l’Arene ou Sable. Chap. IIII.
[45.] De la chaux, & où c’eſt que la meilleure ſe cuit. Chap. V.
[46.] De la poudre de pouſſol, & à quoy elle ſert. Chap. VI.
[47.] Des perrieres ou carrieres & de leurs qualités. Chap. VII.
[48.] De@s@ſpeces de maçonnerie, & de leurs qualités, moyens, & places. Chapitre VIII.
[49.] Comment et en quellè ſaiſon il faut couper le bois dont eſt fai-cte la charpenterie, & de la proprieté de certains arbres. Chapitre. IX.
[50.] Duſapin d’amont & d’aual, enſemble la deſcription de la mon-tagne Apennine. Chap. X.
[51.] TROISIEME LIVRE D’AR CHITEC TVRE DE MARC VITRVVE POLLION. PREFACE.
[52.] De la compoſition det maiſons ſacrees, enſemble des ſymmetries du corps humain. Chapitre. I.
[53.] Ceſte figure eſt de Philander, qui dit auoir veu ces comp{as} droit & courbe graués en vn marbre à Romme, au jardin d’Angelo Colotio: Et par ceci ſe void que l’inuention du com-p{as} courbe eſt de temps immemorial.
[54.] Des cinq eſpeces de baſtiment. Chap. II.
[55.] Digreßion treſutile, par laquelle Philander explique fort diligem-ment tout ce qui concerne le faict des colonnes & de la tra-beation, à fin d’auoir le vray ſens du troiſieme chapitre ſuyuant.
[56.] Des fondemens de muraille ſur quoy doyuent poſer les colonnes, en-ſemble de leurs ornements & Architraues, puis de la fa-çon requiſe à faire iceux fondements tant en lieux plains & ſolides ou fermes que mal vnis. Chapitre. III.
[57.] Les quatre premieres ſections ſont doigts, Et le pied en contenoit ſeize. Les trois derniers ſont on-ces, ou pouces, comme no{us} appellons.
[58.] Ichnographie du Chapiteau Ionique angulaire.
[59.] QVATRIEME LIVRE DAR CHITEC TVRE DE MARC VITRVVE POLLION.
[60.] FREFACE.
[61.] Des trois manieres de colonnes auec leurs origines & inuentions. Chapitre I.
[62.] Des membres aſſis ſur les colonnes. Chap. II.
[63.] De la façon Dorique. # Chap. III.
[64.] De la diſtribution interieure de l’edifice, & de ſa face de deuant. Chapitre IIII.
[65.] De la ſituation des edifices ſelon les regions. Chapitre V.
[66.] Des portes pour les temples, enſemble de leurs ornements, & la façon de leurs fermetures. # Chap. VI.
[67.] La façon de Baſtir les temples à la mode Tuſcane. Chap. VII.
[68.] La maniere d’eſtablir & ſituer les autels des dieux. Chapitre VIII.
[69.] CINQVIEME LIVRE D’AR CHITECTVRE DE MARC VITRVVE POLLION.
[70.] PREFACE.
< >
page |< < (8) of 1910 > >|
11128A B A B # dere confuſo, & ftupefatto.
Abobádo
, ſtupide, eſtonné, hebeté, ſot, ignorant, lour-
# daut, ſtupido, confuſo, & fuor di ſe.
Abochornádo
, Abuchornádo, fletry, bruſlé &
# haſlé du vens du Midy, languido, arſo dal
# vento di mezzo giorno.
Abofeteár
, ſouffletter, donner des ſoufflets, dar de
# moſtaccioni.
Abofeteádo
, ſouffleté, battuto nel viſo, ſmo-
# ſtacciato.
Abofeteadór
, ſouffleteur, il battitore, o datore
# de moſtaccioni.
Abogár
aduocaßer, plaider, litigare, o piatire.
Abogádo
, aduocat, auocato.
Abogacía
, abogación, le plaidoyer, ou plaidoyé,
# plaidoyerie, plaidoyement, aduocaſſerie, l’auuo.
# care.
Abollár
, o abollonár, faire boüillonner, comme
# quand il pleut, ou quand le pot boult, v@y@z bol-
# lo, far bollire, come quando pioue, o la
# pentola bolle. Vedi Bollo.
abollár
, eſcacher, esbouler, meurtrìr, enfoncer, froiſſer,
# boſſuer, boſſeler, ſchiacciare, ammacare.
Abolládo
, eſcaché, m@urtri, enfoncé, froißé, boſſelé,
# veßié, raturé. Schiacciato, o rotto à forza.
Abolladúra
, meurtriſſure, contuſion, froiſſement,
# ammaccatura, percoſſa.
Abollonádo
, froißé, veßié, meurtry, battuto o
# gonfio.
Abollamiento
, idem.
Aboléngo
, abolório, genealogie, race des ance-
# ſtres, generatione, ſtirpe, diſcendenzia.
Abolír
, abolir, oſter, annullare, cancellare.
Abolido
, aboli, annullato, cancellato, o priua-
# to.
Abolición
, abolition, annullamento, cancella-
# mento.
Abolório
, genealogie, race, lignaggio, ſtirpe, deſ-
# cendenza.
Abominár
, auoir en abomination, auoir en horreur,
# deteſter, abhorrer, maudire, abhorrire, hauere in
# odio, & aſchiuo.
Abomináble
, abominable, deteſtable, maudit, exe
# crable, abomineuole, maladetto, o vitupe
# rato.
Abominación
, abominacion, horreur, detestation,
# execrasion, horrore, o abominazione.
Abominádo
, abominé, abhorré, deteſté, abomina
# to, abhotrito.
Abonádor
, fiádor, pleige, caution, maleuadore, o
# ſicurtà.
Abonár
, calmer, rendre calme & tranquille, pleiger,
# cautionner, pleuuir, promettere, obl@garſi.
Abonár
vna mercaduría, pleuuir vne marchan-
# diſe bonne & loyale, accreditare la mer-
# ce.
Abonárſe
, s’amsliorer, migliorarſi, farſi bonac-
# cia.
Abónaſe
eli tiempo, le temps ſe calme & faict
# beau, il tempo diuien tranquillo e buono.
Abonár
en haziẽda, bailler aſſeurance & caution,
# aſſicurare, promettere.
ſa
virtúd le Abóna, la vertu donne aſſeurance de
# luy & luy ſert de caution, la ſua vertù l’aſſe-
# cura, & gli ſerue di ſicurtade.
Abonár
, o abonançár el tiémpo, appaiſer, ren-
# dre tranquille, tranquillare, bonacciare il
# tempo.
Abonádo
, pleigé, cautionné, pleuuy, che credi-
# to, cautionato.
Abonamiénto
, abóno, caution, promeſſa, o-
# bligo.
abonánça
de tiémpo, tranquillité, bonaſſe, tran-
# quillità di tempo.
Abonánça
, o abóno, caution, pleigement, ſeureté,
# promeſſa, ſicurezza.
Abondár
, o abundár, abonder, abondare.
abondáncia
, abõdance, ſuffiſance, affluence, abon-
# danza, coppia.
abondoſaménte
, abondamment, copieuſement, o-
# pulemment, abondantemente, coppioſa-
# mente.
abondóſo
en manjáres, opulent en viandes, a-
# bondante de viuande.
abondamiénto
, voyez abondáncia, vedi a-
# bondanza.
abóno
, abonánça, caution, pleige, ſeureté, appro-
# bation, promeſſa, ſicurtà, maleuadoria.
abordár
, aborder, venir à bord, venire à riua.
abordadúra
, abordement, abord de nauire & vaiſ-
# ſeau, l’abbordare alla ripa.
aborrár
, borrár, effacer, raturer, ſcancellare.
aborraſcár
, s’enfler, & s’eſleuer la mer, tempeſter,
# faire bourraſque, venir borraſca in mare.
aborreſcer
, ou aborrecér, auoir en horreur, &
# deſdain, hair, abhorrire, odiare, ſdegnare.
aborreſcíble
, odieux, horrible, qui eſt en horreur, o-
# dioſo, horriuole.
aborreſcído
qui esthay, abhorré, odiato, abhor-
# rito.
aborreſcedór
, haineux, celui qui hait, odiatore,
# diſprezzatore.
Aborreſcimiénto
, haine, ransune, odio, ſde-
# gno.
aborrír
, abhorrer, aueir horreur, ſe deſgouſter, abor-
# rire, hauere à ſdegno.
aborrído
, deſplaiſant, mal content, degouſté, diſ-
# piaceuole, ruſtico.
abortár
, mal parír, mouér, auorter, accoucher
# d’vn enfant mort , ſconciarſi d’vna crea-
# tura.
abortádo
, auorté, ſconciato.
abortón
, auorton, enfant mort , ou auant te@
# me, vn figlinol nato morto, fuor di tem@o.
abortadúra
, o abórto, mal pátto, auorte@@nt,
# la ſconciatura della donna ſpregn @.
abortamiénto
, idem.
abortíuo
, abortif, auorton, la creatur nata in-
# anzi’l termine.
abotonár
o abrochár la veſtidúr outõner, mes

Text layer

  • Dictionary

Text normalization

  • Original
  • Regularized
  • Normalized

Search


  • Exact
  • All forms
  • Fulltext index
  • Morphological index