Tesoro De Las Tres Lengvas Española, Francesca, Y Italiana, 1637

Table of contents

< >
[121.] NEVFIEME LIVRE D’AR CHI TEC TVRE DE MARC VITRVVE POLLION.
[122.] PREFACE.
[123.] L’inuention de Platon pour meſurer vne piece de terre. Chapitre I.
[124.] De l’Eſquierre inuenté par Pythagor{as}, au moyen de la formation d’un triangle orthogone, c’eſt à dire d’angles ou coins droits. Chap. II.
[125.] Comment vne portion d’argent meſlee auec de l’or, peut eſtre congnue en vne piece d’œuure entiere. Chap. III.
[126.] Des raiſons gnomoniques, inuentees par les vmbres auxrayons-du Soleil, enſemble du Ciel, & des Planetes. Chapitre IIII.
[127.] Du cours ou paſſage du ſoleil parmi les douze Signes du Zodiaque. Chap. V.
[128.] Des Aſtres qui ſont à coſté du Zodiaque deuers la partie de Septentrion. Chap. VI.
[129.] Voyez la figure des longitudes & latitudes des eſtoilles fixes, & außi le mouuement des auges des Planettes.
[130.] Des ſignes qui ſont à coſté du Zodiaque deuers la partie de Midi. Chap. VII.
[131.] Voyez la Sphere du monde.
[132.] De la practique pour faire les horloges ou Quadrans, enſemble de l’ombre des aiguilles au temps de l’Equinocce, c’eſt à dire quand la nuict eſt pareille au jour, & de quelle grandeur eſt ceſte ombre à Rome, & en aucuns autres païs. Chap. VIII.
[133.] De la raiſon des horloges, enſemble de leur vſage, & de leur inuention, meſmes par qui elle furent trouuees. Chapitre IX.
[134.] Ein du neufieme liure.
[135.] DIXIEME LIVRE D’ARCHITECTVRE DE MARC VITRVVE POL-LION TRAICTANT DES anciens & Machines. PREFACE.
[136.] Quelle choſe eſt machine, & de la difference qu’il y a entre Orga-ne & elle, meſmes de ſon commencement, inuenté par neceßité. Chap. I.
[137.] Des machines tractoires, ou propres à tirer gros fardeaux, tant pour maiſons ſacrees, que pour autres ouura-ges publiques. Chap. II.
[138.] De diuers noms propres aux machines, & la practique de les affuſter pour s’en ſeruir. Chap. III.
[139.] D’vne machine pareille à la precedente, mais à qui l’on peut pl{us} ſeurement fier des charges coloßicoteres, nonobſtant qu’il n’y ayt de changé ſinon le Moulinet à vn Tympan ou Treuil. Chap. IIII.
[140.] D’vne autre eſpece de machine tractoire, ou pour tirer far-deaux à mont. Chap. V.
[141.] Ingenieuſe inuention de Cteſiphon pour trainer gros fardeaux par terre. Chap. VI.
[142.] Comme fut trouuee la carriere dont fut baſti le temple de Diane en Epheſe. Chap. VII.
[143.] Des inſtruments appellés Porrectum, c’eſt à dire pouſſant auant, & rotondation ou roulement circulaire, propres à mou-uoir gros fardeaux. Chap. VIII.
[144.] Des eſpeces & genres d’organes propres à puiſer eau: & pre-mierement du Tympan. Chap. IX.
[145.] Des rouës & tympans propres à moudre farine. Capitre X.
[146.] De la limace ou pompe, dite cochlea, laquelle enleue grande abondance d’eau, mais non ſi haut comme la precedente. Cap. XI.
[147.] De la pompe de Cteſibius, laquelle enleue l’eau mer-ueilleuſement haut. Chap. XII.
[148.] Des engins hydrauliques, de quoy l’on faict les orgues. Chapitre XIII.
[149.] Comment & par quelle raiſon no{us} pouuons meſurer noſtre che-min, encores que ſoyons portés en charrette, ou que na-uiguions dedans quelque nauire. Chapitre XIIII.
[150.] Des catapultes ou grandes machines à lancer traicts, en-ſemble des Scorpions ou Bacules. Chap. XV.
< >
page |< < (117) of 1910 > >|
    <echo version="1.0RC">
      <text xml:lang="fr" type="free">
        <div xml:id="echoid-div7" type="section" level="1" n="7">
          <note position="right" xml:space="preserve">
            <pb o="117" file="0121" n="121" rhead="C A C A"/>
          Cañuto, Ciguë herbe, Cigue, herba.
            <lb/>
          Cañutíllos, cannetilles, cordonetti, canotiglia.
            <lb/>
          Cápa, cape, manteau, chappe, cappa, tabaro, o
            <lb/>
          # mantello.
            <lb/>
          Caóba o caóbana, ſorte de bois rouge qui s’appor-
            <lb/>
          # te dis Indes, duquel ſe font pluſieurs ouurages ex-
            <lb/>
          # quis, legno roſſo, che viene dalle Indie, di
            <lb/>
          # cui ſene fa bei lauori.
            <lb/>
          Cápa de água, vn manteau de pluye, vn gaban,
            <lb/>
          # vn mantello, o gabano, o tabaro per la
            <lb/>
          # pioggia.
            <lb/>
          Cápa de córo, chappe que les choriſtes de l’Egliſe
            <lb/>
          # portent, cappe, che portano coloro, che
            <lb/>
          # vanno nel choro de tempi, o chieſe.
            <lb/>
          A ſo cápa, à couuert, au deſceu, en cachette, a co-
            <lb/>
          # perto.
            <lb/>
          Capacéte, armadura de cabéça, Cabaſſet, ſal-
            <lb/>
          # lade, morion, caſque, elmo, celata.
            <lb/>
          Capácha, o Capácho, eſpuérta, vn cabas, pa-
            <lb/>
          # nier de ioncs, vno ceſtello, o panieretto di
            <lb/>
          # giunchi.
            <lb/>
          Capachéte, eſportilla, vn p@tit cabas, vno
            <lb/>
          # ceſtelletto de giunchi, o caneſtretto di
            <lb/>
          # vimini.
            <lb/>
          Capácho o çumáya, certain oyſeau nocturne, la
            <lb/>
          # cheueſche, corbeau nocturne, lo alloco, ola
            <lb/>
          # ciuetta vccello notturno.
            <lb/>
          Capácho de molíno de azéyte, vn panier ou
            <lb/>
          # cabas qui ſe mes au goules par où coule l’huille
            <lb/>
          # du preſſoir, afinque la lie tombe auec l’huille pure,
            <lb/>
          # vn caneſtretto di vimini, che ſi mette alla
            <lb/>
          # bocca del torcolo, che la feccia non cada
            <lb/>
          # con l’olio puro.
            <lb/>
          Capacidád, capacité, capacità, ampiezza,
            <lb/>
          # larghezza.
            <lb/>
          Capar, Caſtar, chaſtrer, eſcouiller, tailler, chappon-
            <lb/>
          # ner, caſtrare, tagliare.
            <lb/>
          Capádo, chaſtré, eſcouillé, taillé, eunuque, caſtra-
            <lb/>
          # to, tagliato, fatto eunuco.
            <lb/>
          Carnéro capádo, mouton chaſtré, montone
            <lb/>
          # caſtrato.
            <lb/>
          Capadúra, chastrement, caſtratura.
            <lb/>
          Capadór, chaſtreur, coupeur de couilles, caſtra-
            <lb/>
          # tore.
            <lb/>
          caparaçón, caparaſſon, coperta dà ſella.
            <lb/>
          capárra, ſeñál de cómpra, arres, arra, pegno,
            <lb/>
          # caparra.
            <lb/>
          caparró ſa, couperoſe, vitriol, coparoſa, vitriuo
            <lb/>
          # lo.
            <lb/>
          capatáz o capatáx, mayor dómo del cámpo,
            <lb/>
          # meſtayer, fermier, grangier, laboureur qui tient
            <lb/>
          # vne meſtairie à ferme: ſelon aucuns, vn concier-
            <lb/>
          # ge, capitaine d’ouuriers, qui les met en beſongne,
            <lb/>
          # & marque leur taſche, le chaſſauaret, ſocio,
            <lb/>
          # compagno, colui che con la ſua famiglia
            <lb/>
          # ſta ſopra vna poſſeſſione, & la lauora alla
            <lb/>
          # metà, capo d’opera.
            <lb/>
          capáz, capable, qui contient, capace, che con-
            <lb/>
          # tiene.
            <lb/>
          capeár, tirer la laine, c’eſt à dire, oſter les man-
            <lb/>
          # teaux de nuict, ou faire ſigne de la cape, rubare
            <lb/>
          # i mantelli la notte, o fare cenno con la
            <lb/>
          # capa.
            <lb/>
          capeadór, tire-laine, voleur de nuict, ladro not-
            <lb/>
          # turno.
            <lb/>
          capeadúra, tirement de cape, volerie de nuict,
            <lb/>
          # inuolare le cape di notte.
            <lb/>
          capeár vn tóro, ietter des manteaux contre on
            <lb/>
          # Taureau en la courſe pour l’aueugler, gettare
            <lb/>
          # il mantello ſu la teſta a vn toro & coprir-
            <lb/>
          # gli gli occhi.
            <lb/>
          capélo de cardenál, chappeau de cardinal,
            <lb/>
          # capello da cardinale.
            <lb/>
          capellán, chappelain, Preſtre, qui a vne chappelle,
            <lb/>
          # ou qui eſt ausc vn Seigneur pour dire la Meſſe
            <lb/>
          # deuant luy, ſon aumoſnier, capellano, prete,
            <lb/>
          # piouano, che ha vna capella, o che ſtà
            <lb/>
          # per dire meſſa a qualche ſignore.
            <lb/>
          capellanía, office du chappelain, l’officio del
            <lb/>
          # capellano.
            <lb/>
          capellár, manteau de gendarme, mantello da
            <lb/>
          # huomo d’arme.
            <lb/>
          capelléjo, capilléjo, cheuelure, capillatu-
            <lb/>
          # ra.
            <lb/>
          capellína, petite chappille, capellata.
            <lb/>
          capéo, larcins de manteaux, tirement de laine,
            <lb/>
          # ladrone da mantelli.
            <lb/>
          caperúça, o caperuçon, chaperon ou cape que
            <lb/>
          # les femmes portent, quand il pleut, vne calote,
            <lb/>
          # que portent les vieillards, & ſelon aucuns, vn
            <lb/>
          # capuchon, vn bonnet de payſan, vna capa, che
            <lb/>
          # portano in teſta le donne, o vno capel-
            <lb/>
          # laccio da villano.
            <lb/>
          capigorríſta o capigorrón, Vn eſcolier qui por-
            <lb/>
          # te le manteau & le bonnet, & non pas la rob-
            <lb/>
          # be longue, valet d’eſcoliers, vn ſcolare, che
            <lb/>
          # porta mantello, & beretta, & non veſta
            <lb/>
          # lunga.
            <lb/>
          capílla de ygléſia, chappelle d’vne Egliſe, ou tou-
            <lb/>
          # te autre chappelle où l’on dit la meſſe, capella di
            <lb/>
          # vn tempio o chieſa.
            <lb/>
          capílla de cápa, le capuchon de la cappe, il ca-
            <lb/>
          # puccio della capa.
            <lb/>
          capillár, encapuchonner, incapucciare.
            <lb/>
          capilládo, encapuchonné, incapucciato.
            <lb/>
          capilléjo de mugér, vne coeffe de ſemme faite
            <lb/>
          # de roſeau, eſeofion, ſcuffia, o cuffia, che por-
            <lb/>
          # rano le donne in teſta, o rete, o ſcuffiot-
            <lb/>
          # to.
            <lb/>
          capirotáda, capirotade, hachis, comme d’vne per-
            <lb/>
          # dris ou autre oyſeau ausc vne ſaulſe, vn guaz-
            <lb/>
          # zetto di earne taglucciata, o di vna per-
            <lb/>
          # nice, o altro vccello con la ſua ſalſa.
            <lb/>
          capirotáda de ajos, y quéfo, capirotade, vn
            <lb/>
          # guacetto.
            <lb/>
          capiróte de mugér, chapperon de femme, capuc-
            <lb/>
          # cio di donna.
            <lb/>
          capiróte de veſtidúra, capuchon d’vn habille-
            <lb/>
          # ment, coqueluchon, capuccio di mantello.
            <lb/>
          capiróte de halcón, chapperen de faulcon, le
            <lb/>
          </note>
        </div>
      </text>
    </echo>