Tesoro De Las Tres Lengvas Española, Francesca, Y Italiana, 1637

Table of contents

< >
[Item 1.]
[2.] TESORO DE LAS TRES LENGVAS ESPAÑOLA, FRANCESA, Y Italiana THRESOR DES TROIS LANGVES. ESPAGNOLE, FRANÇOISE, ET Italienne.
[3.] A Geneue
[4.] Pour Iaqves Crespin M. DC. XXXVII.
[5.] A MIGO LECTOR.
[6.] ADVERTISSEMENT NECESSAIRE AVX Lecteurs touchant l’orthographe de la langue Eſpagnolle, & du moyen de faire ſon profit du preſent Recueil.
[7.] TESORO DE LAS LE’N GVAS ESPAÑO’LA, FRANCES A Y ITALIANA. QVE CONTIE’NE LA DECLARACIO’N DE Eſpañól en Francés, y de Francés en Eſpañól, y Italián, con múch{as} fr áſis, y manér{as} de hablár particuláres a tres léngu{as}.
[8.] AQVI SE ACABA LA PRIMERA parte del Teſoro de las tres lenguas Caſtellana, Franceſa, y Italiana.
[9.] SECONDE PARTIE DV THRESOR DES TROIS LANGVES, Françoise, Italienne ET ESPAGNOLLE.
[10.] AV LECTEVR.
[11.] SECONDE PARTIE DV THRESOR DES TROIS LANGVES, Françoise, Italienne ET ESPAGNOLE:
[12.] Fin de la ſeconde Partie.
[13.] TERZA PARTE DEL TESORO DELLE TRE LINGVE, ITALIANA, Franceſe, e Spagnuola. DOVE SONO LE VOCI ITALIANE dichiarate in Franceſe e Spagnuolo, per aiutar chi deſidera nelle tre ſudette lingue perfettamente comporre. HORA NVOVAMENTE POSTA IN luce, cauata da diuerſi Autori e Leſſicografi, maſſime del Vocabolaro della Crvsca.
[14.] A CHI LEGGE.
[15.] TERZA PARTE DEL TESORO DELLE TRE LINGVE, IT ALIANA, Franceſe, e Spagnuola. DOVE SONO LE VOCI ITALI ANE dichiarate in Franceſe e Spagnuolo, per ajutar chi deſidera nelle tre ſudette lingue perfettamente comporre.
[16.] I L FINE
[17.] AV ROY TRES-CHRESTIEN Henry II.
[18.] A Geneu@ Par Iean De Tovrnes. M. DCXVIII.
[19.] AV ROY.
[20.] ADVERTISSEMENT AVX LECTEVRS.
[21.] LA VIE DE VITRVVE, RECVEILLIE DE CES PROPRES ESCRITS PAR G. PHILANDER, ET maintenant miſe en François.
[22.] LES CHAPITRES DV PREMIER LIVRE.
[23.] Chapitres du ſecond Liure.
[24.] Chapitres du troiſieme Liure.
[25.] Chapitres du quatrieme Liure,
[26.] Chapitres du cinquieme Liure.
[27.] FIN DE LA TABLE.
[28.] VERTVS DE L’AR CHITECTE tirees de Vitruue.
[29.] PREMIER LIVRE D’ARCHITECTVRE DE MARC VITRVVE POLLION. PROEME DE L’AVTEVR. A CES AR AVGVSTE.
[30.] QVE C’EST QV’ARCHITECTVRE, & quelle doit eſtre l’institution des architectes. Chapitre Premier.
< >
page |< < (52) of 1910 > >|
156452SECOND LIVRE durables. Quãt à moy, je voudroye que les pans du fuſt faicts de
cloyes, &
hourdés par deſſus, n’euſſent jamais eſté inuẽtés, car no-
nobſtant qu’ils ſoyent biẽ toſt faicts, &
ne chargent gueres vn ba-
ſtiment:
ſi eſt ce qu’ils ſont dangereux à la cõmunauté, pour eſtre
ſubjects à bruſler comme torches.
Qui me fait dire que la deſpẽ-
ſe miſe en cloſture de briques, eſt de plus grand proffit que celle
de ces pans de fuſt, veu qu’il n’y a point de peril comme en eux:
&
auſſi ils fõt faire des creuaſſes &
fentes aux cloiſons ou ils ſõt em-
ployés, &
ce par la diſpoſition de leurs lattes droites & trauerſan-
tes:
leſquelles quand elles ſont hourdees, reçoyuẽt l’humeur, qui
les fait enfler, &
puis elles ſe retirent en ſeichant, ſi que eſtãt ainſi
reſtrainctes &
gauchies, elles ſont cauſe de faire rompre la ſolidi-
té des cloiſons.
Mais conſideré que pluſieurs ſont contraints s’en ſeruir, ou pour
haſte qu’ils ont de ſe fermer, ou pource qu’ils n’ont la puiſlance
d’auoir meilleure matiere, ou à cauſe que la ruine apparẽte de leurs
maiſons les y contraint, il fera bon qu’ils en vſent ainſi.
Soit l’em-
pietement, ſur quoy ces pans de fuſt poſeront, releué aſſez haut,
de ſorte qu’ils ne touchent ny au paué, ny au lict de tuile concaſ-
ſee eſtant deſſous:
car quand ils ſont enclaués là dedans, ils ſe
moiſiſſent par vieillèſſe, puis s’enfonſent, &
viennent à pencher:
qui fait corrompre & debriſer la grace des cloſtures.
I’ay expoſé ſelon ma puiſſance la façon de faire les murailles: &
ſi ay parlé generalement de l’appareil de leurs matieres, enſem-
ble de quelles proprietés elles ſont:
parquoy cy apres pour-
ſuiuray à dire des eſtages qui ſe poſent deſſus, combien il y en
peut auoir, &
la façon de les dreſſer, en ſorte qu’ils puiſſent eſtre
durables par vn long aage, ſuyuant la nature des choſes.
Comment et en quellè ſaiſon il faut couper le bois dont eſt fai-
cte la charpenterie, & de la proprieté de certains
arbres. Chapitre. IX.
LE bois pour la charpenterie ſe doit couper depuis
le commencement d’Autonne juſques au Prin-
temps, auant que le vent Fauonius commence à
regner:
car en telle ſaiſõ tous les arbres conçoiuẽt
&
jettent entieremẽt leur ſeue en feuilles, fleurs,
&
fruicts pour l’annee. Quand donques leurs

Text layer

  • Dictionary

Text normalization

  • Original

Search


  • Exact
  • All forms
  • Fulltext index
  • Morphological index