Heron Alexandrinus
,
Spiritali di Herone Alessandrino
Text
Text Image
Image
XML
Thumbnail overview
Document information
None
Concordance
Figures
Thumbnails
Table of figures
<
1 - 30
31 - 60
61 - 90
91 - 92
[out of range]
>
<
1 - 30
31 - 60
61 - 90
91 - 92
[out of range]
>
page
|<
<
of 181
>
>|
<
archimedes
>
<
text
>
<
body
>
<
chap
>
<
p
type
="
main
">
<
s
>
<
pb
/>
<
emph
type
="
italics
"/>
darà non lucignolo.</
s
>
<
s
> Quando
<
emph.end
type
="
italics
"/>
<
figure
number
="
86
"/>
<
lb
/>
<
emph
type
="
italics
"/>
voremo che non corra più,
<
lb
/>
ſi chiuderà la chiauetta, e
<
lb
/>
fermaraſſi, e poi di nuouo
<
lb
/>
quando fia di biſogno, fare-
<
lb
/>
mo il medeſimo.</
s
>
<
s
> Poſſiamo
<
lb
/>
ancora far queſto con altro
<
lb
/>
modo più iſpedito, ſe la ba-
<
lb
/>
ſe doue era l'acqua ſi farà di_
<
lb
/>
uerſamente, reſtando l'al-
<
lb
/>
tre coſe tutte le medeſime,
<
lb
/>
dalla baſe, e l'acqua, che vi
<
lb
/>
è dentro in poi; la canna M
<
lb
/>
N habbia la bocca N forata
<
lb
/>
giù giù inſieme con il fuſto, o
<
lb
/>
cãna della lucerna, di modo
<
lb
/>
che ſporga fuora di eſſa can-
<
lb
/>
na, e poſſaſi turare: ſe alcu_
<
lb
/>
no dunque accoſtandoui la
<
lb
/>
bocca ſoffiarà per eſſa, il fia_
<
lb
/>
to paſſarà nel calice, e cac-
<
lb
/>
ciarà l'olio per la cãna XO,
<
lb
/>
e ſarà il medeſimo che già
<
lb
/>
ſi è detto prima, percioche
<
lb
/>
qualunque volta ſoffiaremo, infonderaſſi l'olio nel lucignolo: ma conuer-
<
lb
/>
rà che la parte eſtrema dell'orecchia, con il bucetto che rieſce nel luci-
<
lb
/>
gnolo, ſia ripiegata a rettangoli, acciò l'olio non venga ſoſpinto fuora.</
s
>
<
s
>
<
emph.end
type
="
italics
"/>
<
lb
/>
</
s
>
</
p
>
<
p
type
="
head
">
<
s
>
<
emph
type
="
italics
"/>
ANNOTATIONI DI A.</
s
>
<
s
> G.</
s
>
<
s
>
<
emph.end
type
="
italics
"/>
<
lb
/>
</
s
>
</
p
>
<
p
type
="
main
">
<
s
>
<
emph
type
="
sup
"/>
1
<
emph.end
type
="
sup
"/>
Calice nel greco ſi legge
<
foreign
lang
="
grc
">γριεξηισξηε Bυξησταβεν</
foreign
>
, uoce familiare anco a latini, e ſignifica
<
lb
/>
propriamente ſporta, o caneſtro, come ſi raccoglie dalle parole di Ouidio nel 4.
<
lb
/>
de faſti doue dice </
s
>
<
s
>
<
foreign
lang
="
latin
">Hæc implet calathos lento de uimine nexos, Virg. in Alex. tibi
<
lb
/>
lilia plenis Ecce ferunt nimphæ calathis</
foreign
>
,</
s
>
<
s
> Ma è poi ſtata uſata in altro ſignificato
<
lb
/>
ancora, e quando per un uaſo, quando per l'altro.</
s
>
<
s
> Il medeſimo Virg. diſſe nel 3
<
lb
/>
della Georgica Nocte
<
foreign
lang
="
latin
">premunt quod iam tenebris, & ſole cadente. ſub lucem ex-
<
lb
/>
portant calathis</
foreign
>
,</
s
>
<
s
> doue deuendo tenere il fatte, conuiene che l'habbia poſto per un
<
lb
/>
</
s
>
</
p
>
</
chap
>
</
body
>
</
text
>
</
archimedes
>