Heron Alexandrinus
,
Spiritali di Herone Alessandrino
Text
Text Image
Image
XML
Thumbnail overview
Document information
None
Concordance
Figures
Thumbnails
Page concordance
<
1 - 30
31 - 60
61 - 90
91 - 120
121 - 150
151 - 180
181 - 181
>
Scan
Original
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
<
1 - 30
31 - 60
61 - 90
91 - 120
121 - 150
151 - 180
181 - 181
>
page
|<
<
of 181
>
>|
<
archimedes
>
<
text
>
<
body
>
<
chap
>
<
p
type
="
main
">
<
s
>
<
pb
/>
lingue ſtraniere nella natiua; quali tutti ſi come hò ſempre
<
lb
/>
ammirati, e riputati degni di molta lode, così all'incontro hò
<
lb
/>
ſommamente deſiderato di potere imitarli almeno in qualche
<
lb
/>
parte; e non mi comportando la debolezza del mio ingegno, e
<
lb
/>
la cura delle coſe familiari di applicar l'animo à opera, in que-
<
lb
/>
ſto genere di maggior momento, m'induſsi gli anni paſſati à
<
lb
/>
prieghi d'alcuni amici, à porre mano alla preſente traduttio-
<
lb
/>
ne; dalla quale mi gioua pure di credere, che commodo non
<
lb
/>
poco riporteranno quelli, che ſi dilettano di ſimili ſtudi, poi-
<
lb
/>
che delle due cagioni, che ſogliono rendere le materie difficili
<
lb
/>
à eſſere inteſe, cioè la lingua eſterna, e la naturale oſcurità del
<
lb
/>
ſoggetto, che tutte due ſi trouauano in queſto libro, ſtimo di
<
lb
/>
hauerne vna in tutto rimoſſa, & ageuolata di maniera l'altra,
<
lb
/>
che ſerà da hora innanzi accomodato all'intelligenza di molte
<
lb
/>
più perſone, che non era; eſſendomi sforzato di tradurlo in fa-
<
lb
/>
nella non ſolo per ſe ſteſſa facile, ma di più, hauendo illuſtrati
<
lb
/>
molti luoghi, che erano per troppa breuità oſcuri; & altri che
<
lb
/>
erano oltra modo ſcorretti, reſtituiti alla vera lettione; il che
<
lb
/>
però non ſi è ſenza molta fatiga potuto conſeguire; Poi che li
<
lb
/>
teſti tanto ſtampati, quanto à penna diſcordauano in più par-
<
lb
/>
ti; non pure nelle parole, e ne' concetti, ma nelli theoremi
<
lb
/>
intieri; e che più nell'isteſſa diuiſione del libro, perche il teſto
<
lb
/>
di Roma ſi troua eſſere diuiſo in due; il che ſe bene pare fatto
<
lb
/>
con qualche ragione, hauendo poſto nel primo tutti li theore-
<
lb
/>
mi più ſemplici, che ſono come elemẽti de gli altri, che ſeguo-
<
lb
/>
no poi nel ſecondo, compoſti di varij membri: tuttauia parte
<
lb
/>
degli Autori antichi citando queſto trattato, moſtrano di te-
<
lb
/>
nere, che ſia vn libro ſolo, e tale fù l'opinione del Commãdino,
<
lb
/>
quale hauiamo ſeguitato noi ancora; Frãceſco Barocci frà mo-
<
lb
/>
derni fù di parere che andaſſe diuiſo in due.</
s
>
<
s
> Oltra di ciò per
<
lb
/>
più facilitarlo, vi hò fatte alcune breui annotationcelle, doue
<
lb
/>
lo ricercauano l'aſprezza della conſtruttione, e li vocaboli mal
<
lb
/>
noti, o per la nouità, o per l'antichità, o per eſſere compoſti,
<
lb
/>
o per eſſere nomi proprij di peſi, di miſure, di vaſi, e d'inſtru-
<
lb
/>
menti, de' quali ſi troua raro mentione in altro aurore.</
s
>
<
s
> Con
<
lb
/>
tutto queſto non vorei che altri ſi deſſe à credere, come fanno
<
lb
/>
molti, che per hauere trattate in lingua volgare queſte materie
<
lb
/>
</
s
>
</
p
>
</
chap
>
</
body
>
</
text
>
</
archimedes
>