Tesoro De Las Tres Lengvas Española, Francesca, Y Italiana, 1637

Page concordance

< >
Scan Original
71 67
72 68
73 69
74 70
75 71
76 72
77 73
78 74
79 75
80 76
81 77
82 78
83 79
84 80
85 81
86 82
87 83
88 84
89 85
90 86
91 87
92 88
93 89
94 90
95 91
96 92
97 93
98 94
99 95
100 96
< >
page |< < (156) of 1910 > >|
11160156C R C V Lacruz del cauállo, le garrot du cheual, il talo-
# ne del cauallo.
cruzár, croiſer, paſſer d’vn lieu à l’autre, trauerſer,
# paſſare a trauerſo da vno luogo ad vn al-
# tro.
Cruzádo, croisé, c’eſt außi vne eſpece de monnoye
# d’or qui a vne croix, c’eſt monnoye de Portugal, è
# vna moneta di Portogallo, cheha la cro-
# ce ſopra.
Cruzadór, croiſeur, qui croiſe, colui, che fa la
# croſe.
Cruzéro, vn carrefour en croix, vna crocciata di
# ſtrade.
Cruzéro, le croisé, ce ſont quatre estoiles en croix
# vers le pole du Sud, duquel la pl{us} proche en eſt
# @ſlongnée de trente degrez, & pource que les pi-
# lotes prennent ſur icelle leur haulteur Auſtrale,
# n’y ayant poinct de fixe pl{us} proche dudit pole,
# pluſieurs la prennent pour le pole meſme, queſte
# ſono quattre ſtelle ſotto il polo.
cruzezíta, croiſette, petite croix, crocetta, picciol
# croce.
cruzijáda, encruzijáda, carrefour, vn quartiero
# di ſtrade, o ſtrade in croce.
C V
Il faut noter que les mots Eſpagnols qui ſe pour-
# ront rencontrer, commenceans par Cua, comme
# Cuaderno, Cuadro, Cuajar, &c. eſtans im-
# proprement eſcripts de ceſte ſorte, ſont remis à la
# letireQ, comme en leur propre lieu, encor que
# Nebriſſence ait fait au cõtraire, mettant au Cua,
# to{us} ceux qui doibuent estre en Qua, estiment
# (peut eſtre) que le Qua des Eſpagnols ſepour-
# roit prononcer commeCa, tout de meſme que leurs
# Que & Qui, leſquels ſe proferent comme Ke &
# Ki: ce quin’est p{as}, atttendu qu’il y a certaines
# dictions quien d’autres langues s’eſcriuent par
# Qua, leſquelles en l’Eſpagnolle ſe mettent par
# Ca, comme Caſi, Calidád (ſe debuant prenon-
# ter ſimplement comme Kaſi, Kalidad) & non
# p{as} Quaſi, Qualidád, d’autant qu’il faudroit
# les prononcer außi ouuertemẽt que ſi elles estoient
# eſcriptes Cuaſi & Cualidad, on pourroit exce
# pter Cuajar, Cuajo, Cuajadura, & Cuaja-
# miento, qui ſe trouuent le pl{us} ſouuent eſcrits
# par Cua, mais ils ſe peuuent außi proprement
# mettre par Qua, que par cua, veu qu’ils ont meſ
# me prononciation en l’vne & l’autre ſorte. E da
# notare, che tutte le voci Spagnole, che ſi
# trouaranno cominciare per cua, come
# cuadérno, cuadro, cuaiá@, &c. ſono meſſe
# ſotto la lettera Q, come al ſuo luogo pro-
# prio, benche Nobriſſence haggia fatto il
# contrario, mettendo ſotto cua tutti quel
# li, che vanno ſotto qua, penſando, che il
# qua de Spagnoli, ſi potrebbe prononcia-
# re come ca, & parimente come il loro
# Que, & qui, liquali ſi proferiſcono come
# ke, & ki:ll che nõ è, perche vi ſono alcune
# voci, che in altra lingua ſi ſcriuono per
# Qua, che in Spagnolo ſi pongono per Ca,
# come Caſi, Calidad, douendoſi pronon-
# ciare ſimplemente come Kaſi, Kalidad, &
# non Quaſi, Qualidad, perche biſogneria
# prononciarle coſi apertamente, come ſe
# foſſero ſcritte Cuaſi, & Cualidad,
# Si potrebbe eccetuare Cuaiar, Cuaio,
# Cuaiadura, & Cuaiamiento, che ſi troua-
# no per lo piu ſcritte per Cua. Nõ dimeno
# ſi poſſono ancora porre propriamẽte per
# Qua, che per Cua, hauendo vna iſteſſa
# prononcia, o nell’vno, o nell’altro mo-
# do.
Cuajádo, laict caillé, caillé, prins, attaché, latte
# preſo.
cuája leché, pe@it muguet, fleur & herbe, lilio con
# vallio.
cuajár, cailler, prenderſi come il latte.
cuájo, preſure, caille, preſura.
cúba o cúbo, vne cuue, vne tine, vn tonneau à vin,
# vno tinaccio, o vaſcello da vino.
cubelas, vn fruict qui reßemble au poiure, vn frut-
# to, che aſſomiglia il peuere.
cubéro, Tonnelier, faiſeur de cuues, maeſtro da
# tinacci, & botte.
Cubéto, petit cuuet, tinette, vn picciol tinaccio,
# o botte.
cúbico, cubique, de figure cubique, di figura cubi-
# ca.
cubiérta, couuerture, couuercle, coperchio, copri-
# tura.
cubiérta de nauío, le tillac du nauire, coperta
# di naue.
cubiérta de béſtia, barde ou couuerture de cheual
# ou de mulet, voyez Iaez, barde, o coperta di
# cauallo, vedi Iaez.
cubiérto, couuert, coperto.
cubijár, cobijár, couurir, coprire.
cubijádo, cobijádo, couuert, coperto.
cubijadéro, couuerture, copritura.
cubíl, le giste ou le nid d’vne beste, la couche, il ni-
# do, o la tana di vn animale.
cubíl de jaualí, la bauge du Sanglier, il nido del
# cignale.
cubîllo, cuuette, petit cuuier, petit tonneau, picciol
# tonello, o tinaccietto.
cubíllo, eſcarauajo ponçoñóſo, la mouſche cã-
# taride, la moſcha cantatida.
cúbo geométrico, Cube en Geometrie, cubain
# geometria.
cúbo, voyez cuba, vedi cuba.
cúbo, foßé d’eau fait en rond, vn foſſo d’acqua
# fatto tondo.
cúbo para bafiárſe, vne baignoire, vne cuuepre-
# pre à ſe baigner, vna conca, o maſtello da
# bagnarſi.
cubrír, couurir, coprire, velare, adombrare.
cúca, charançon, & autre vermine qui rongele

Text layer

  • Dictionary

Text normalization

  • Original
  • Regularized
  • Normalized

Search


  • Exact
  • All forms
  • Fulltext index
  • Morphological index