Heron Alexandrinus, Spiritali di Herone Alessandrino

List of thumbnails

< >
121
121
122
122
123
123
124
124
125
125
126
126
127
127
128
128
129
129
130
130
< >
page |< < of 181 > >|
1 caccia come hauemo detto nella mezza palla l'aria, che era nel moggetto,
ma ritirato poi, apre il platiſmatio , che è locato nel piccolo moggetto,
mediante il quale viene il moggetto riempito d'aria eſterna, onde ſoſpinto
poi di nuouo il maſchio in sù, caccia quella nella mezza palla: & è anco
meglio, che la ſtaggia Tγριεξηισξηε Bυξησταβεν ſi moua intorno al vna fibbia vicino a T, pero-
che per R poſto ſimilmente nel fondo del maſchio, ſi accommoda alla fib-
bia, co'l mezzo della quale conuiene poi di ſpingere, e queſto accioche il
maſchio non ſi ſuolga, ma dirittamente ſia ſoſpinto in sù, & anco ſi ritiri.

ANNOTATIONI DI A. G.
1 Gloſſocoma è uoce greca γριεξηισξηε Bυξησταβεν, nè può con altra uoca latina, nè
toſcana eſſere intieramente eſpreſſa, in una traduttione latina antica ſenza nome di
auttore, che è appreſſo di me, ſi legge in tutti quei luoghi doue il greco hà gloſſo-
coma tradotto lingula, ma propriamente uuol dire la caſſa, doue ſi tengono le lin-
guelle, è ſtata ſimilmente uſata dalli ſcrittori in altri ſignificati aſſai diuerſi da
queſto, ponendola quando per un uaſo, quando per la borſcia, quando per la ſpor-
ta, ſi come hà notato Celio Rhodig.
nel cap. 25. del 7. lib.
2 Sputula, dice il greco γριεξηισξηε Bυξησταβεν, che ſignifica coltello, ſcarpello, & anco ta-
lhora un'iſtrumento di cirugia, noi hauemo tradotto ſpatola, che è quel legno ri-
dotto quaſi a guiſa di ſpada, groſſo alquanto nel mezzo, e tagliente dalle bande, del
quale ſi ſeruono le donne per conciare i lini, e lo chiamano con queſto nome ſpa-
tola, che tali apunto conuiene, che fuſſero quelle ſtagiuole inteſe da Herone.
3 Parera forſi ad alcuno, che la traduttione di queſto theorema non ſia ben chiara
come conueria, ma ſappia che oltra la corruttione de i teſti da quali non ſi può ca-
uare ſenſo che ſia buono, la difficultà uiene dalla materia iſteſſa.
perche non eſſen_
do in uſo a tempi noſtri queſti organi ſi fatti, non ſi può compitamente intendere
l'artifitio loro, ſe bene Herone ſi è sforzato di ſcriuerne apertamente quanto com_
porta la ſtrauaganza della machina, e delle ſue parti, poſſono bene quelli che han-
na practica de gli organi moderni imprendere molte coſe più de gli altri, non dal-
la forza de'uocaboli antichi, e difuſati, ma dalla ſomiglianza delle parti che han-
no queſti con quelli.
Vitruu. deſcriue egli ancora la machina Idraulica nel cap. 13.
del lib.
10. e tenta di ridurre a facilità l'intelligenza di eſſa, ma li ſuccede fino a cer-
to termine, è ben uero che il Barbaro l'hà illuſtrata aſſai con il ſuo comento, pe-
rò a lui potrà ricorrere chi ui deſidera ſopra più diffuſo diſcorſo.

Text layer

  • Dictionary
  • Places

Text normalization

  • Original
  • Regularized
  • Normalized

Search


  • Exact
  • All forms
  • Fulltext index
  • Morphological index