Tesoro De Las Tres Lengvas Española, Francesca, Y Italiana, 1637

Table of contents

< >
[111.] HVICTIEME LIVRE DAR CHITECTVRE DE MARC VITRVVE POLLION.
[112.] PREFACE.
[113.] Des manieres pour trouuer l’eau. Chap. I.
[114.] Des eaux de pluye. Chap. II.
[115.] Des eaux chaudes, & des vertus qu’elles apportent en paſſant par diuerſes veines de metaux, enſemble de la proprieté natu-relle de diuerſes fontaines, fteuues, lacs, & autres reſer-uoirs d’humidité. Chapitre III.
[116.] Encores de la proprieté de quelques païs, & fontaines. Chapitre IIII.
[117.] De l’experience des Eaux. Chap. V.
[118.] De la conduite & niuellement des eaux, enſemble des inſtruments requis à ce negoce. Chap. VI.
[119.] En combien de manieres ſe conduiſent les eaux. Chapitre VII.
[120.] Fin du buictieme liure.
[121.] NEVFIEME LIVRE D’AR CHI TEC TVRE DE MARC VITRVVE POLLION.
[122.] PREFACE.
[123.] L’inuention de Platon pour meſurer vne piece de terre. Chapitre I.
[124.] De l’Eſquierre inuenté par Pythagor{as}, au moyen de la formation d’un triangle orthogone, c’eſt à dire d’angles ou coins droits. Chap. II.
[125.] Comment vne portion d’argent meſlee auec de l’or, peut eſtre congnue en vne piece d’œuure entiere. Chap. III.
[126.] Des raiſons gnomoniques, inuentees par les vmbres auxrayons-du Soleil, enſemble du Ciel, & des Planetes. Chapitre IIII.
[127.] Du cours ou paſſage du ſoleil parmi les douze Signes du Zodiaque. Chap. V.
[128.] Des Aſtres qui ſont à coſté du Zodiaque deuers la partie de Septentrion. Chap. VI.
[129.] Voyez la figure des longitudes & latitudes des eſtoilles fixes, & außi le mouuement des auges des Planettes.
[130.] Des ſignes qui ſont à coſté du Zodiaque deuers la partie de Midi. Chap. VII.
[131.] Voyez la Sphere du monde.
[132.] De la practique pour faire les horloges ou Quadrans, enſemble de l’ombre des aiguilles au temps de l’Equinocce, c’eſt à dire quand la nuict eſt pareille au jour, & de quelle grandeur eſt ceſte ombre à Rome, & en aucuns autres païs. Chap. VIII.
[133.] De la raiſon des horloges, enſemble de leur vſage, & de leur inuention, meſmes par qui elle furent trouuees. Chapitre IX.
[134.] Ein du neufieme liure.
[135.] DIXIEME LIVRE D’ARCHITECTVRE DE MARC VITRVVE POL-LION TRAICTANT DES anciens & Machines. PREFACE.
[136.] Quelle choſe eſt machine, & de la difference qu’il y a entre Orga-ne & elle, meſmes de ſon commencement, inuenté par neceßité. Chap. I.
[137.] Des machines tractoires, ou propres à tirer gros fardeaux, tant pour maiſons ſacrees, que pour autres ouura-ges publiques. Chap. II.
[138.] De diuers noms propres aux machines, & la practique de les affuſter pour s’en ſeruir. Chap. III.
[139.] D’vne machine pareille à la precedente, mais à qui l’on peut pl{us} ſeurement fier des charges coloßicoteres, nonobſtant qu’il n’y ayt de changé ſinon le Moulinet à vn Tympan ou Treuil. Chap. IIII.
[140.] D’vne autre eſpece de machine tractoire, ou pour tirer far-deaux à mont. Chap. V.
< >
page |< < (168) of 1910 > >|
11172168C E C I Ceuáda, orge, eſpece de grain, orzo, o biada, ſpe-
# cie di grano.
Ceuadár, nourrir & appaster d’orge, nutrire, a-
# limentare, cibare, paſcere di vinanda di
# orzo.
Ceuadádo, nourri & appaſté d’orge, nutrito, &
# paſciuto di orzo.
cóſa Ceuadáza, choſe faite d’orge, coſa fatta di
# orzo.
Ceuadéra, ſac oupoche à mettre de l’orge, ſacco, o
# biſaccia da mettere orzo.
Vela ceuadéra, voile ceuadere, qui eſt la voile pl{us}
# petite du nauire qui ſe met au beaupré du nauire,
# la piu picciola vela della naue.
Ceuár, o cebár, paiſtre, appaſter, appaſteler, allecher,
# amorcer, attirer auec allechemens, nourrir, entre-
# tenir, repaistre, engraiſſer, paſcere, nutrire, ci-
# bare, viuandare, ingraſſare.
Ceuádo, appaſté, appastelé, alleché, amorcé, attrait,
# repeu, engraiſſé, appaſtato, ingraſſato, ali-
# mentato.
Ceuádero, le lieu où l’on met de l’amorce & appoſt
# pour y prẽdre & attrapper quelque beste, la mue,
# le lieu où l’on repaist & engraiſſe les bestes qu’on
# veut tuer, il luogo, doue ſi mette qualche
# viuanda per pigliare qualche beſtia, o il
# luogo doue ſi ingraſſano le beſtie da am-
# maſſare.
Ceuadízo, qui est fait d’orge, propre à appaster,
# friand, coſa fatta di orzo, per ingraſſare.
Ceuadúra, engraiſſement, appaſtement, ingraſſa-
# mento, appaſtamento.
Ceuamiénto, idem.
Ceuil, Ciuil, ciuil, ciuile.
Ceuil, vil & abiect, infame, b{as}, vilain, ſale, ord, laſ-
# che, vile, baſſo, ſenza honore.
céuo, l’appaſt, l’amorce, la viande dequoy on nourrit,
# c’est außi ce que l’on met à l’ameçm pour peſcher,
# attrait, lo alimento, la viuanda, il paſco, il
# cibo, & la paſta da pigliare peſci.
ceuólla, ceuollíno, voyez cebolla, &c. vedi ce-
# bólla.
Ceuón, cóſa ceuáda, c’eſt proprement le cochon
# que l’on engraiſſe, cochon gr{as}, il ſe pourroit außi
# entẽdre de quelque autre animal que l’on engraiſ-
# ſeroit pour le tuer, ìl porco, che ſi ingraſſa, o
# altro animale per ammazzare ingraſſato.
Ceutí, qui eſt de Ceuta, ville d’Afrique proche du
# deftroit, colui che è di Ceuta, città di Afri-
# ca, vicina allo ſtretto.
cezeár, ceceá, begayer, parler gr{as}, graiſſayer, ſci-
# linguagnare, parlar male.
cézgo, céſgo, biais, di ſqualimbro, o di trauer-
# ſo.
C I
Ciár, mouér atrás, voguer à reculons, cier & ra-
# mer en arriere, recular, vogare allo indietro.
Ciática, goutte ſciarique, gotta ſciatica.
Cibdáb, cibdadáno, veyez Ciudád, &c. vedi
# ciudád.
cicáña, ciçañár, ciçañéro, voyez cizáña, &c. ve-
# di cizáña, & c.
Cicatéro, vn coupe bourſe, vn tagliaborſe, ma-
# riolo.
Cicatriz, cicatrice, la marque qui demeure d’vne
# playe, il ſegno, che reſta di vna piaga, cica-
# trice.
Cicatrizár, cicatricer, faire vne cicatrice, ſe fermer
# la playe, aprire vna piaga, ſe ſi chiude.
Cicérchas, des cerres, vne eſpece de legume, cicer-
# chia o d’altro legume.
Cícheres, des pois ciches ou chiches, ceci roſſi.
Cición de calentúra, le friſſon de la fiebure, l’ae-
# ces de la fiebure, il freddo della febbre.
Cicládo fourbi, poli, nettato, forbito, polito.
Ciclár, fourbir, polir, forbire, polire.
Cicória o cicoréo, de la chicoree blanche, des endi-
# ues, voyez Almiron, della indiuia bianca,
# vedi Almirón.
Cicúta, Cigue, herbe venimeuſe, cicuta, herba ve-
# lenoſa.
Cíd, Seigneur, Signore.
Cíd páxaro, vne eſpece de meſange, vna ſorte di
# vccello, che mangia le api.
Cídra, Citron, fruict, limone frutto.
Cidrál, citronnier, arbre qu@porte les citrons, ou plu-
# ſtoſt le lieu planté de pluſieurs citronniers, il limo-
# ne arbore, o il luogo, doue ſono pian-
# tati.
Cidréra, Abejéra, eidronéra, torongíl, citrõnel-
# le, herbe, citronella, o meliſſa herba.
Cídro, proprement le Citrõnier, il limone arbore
# propriamente.
Cídro, Voyez Cídra, vedi Cídra.
Ciegaménte, auouglettes, ſans voir goute, aueuglé-
# ment, inconſiderément, aceccamento, che non
# vede nulla.
A ciégas, idem.
Ciégo, ciéga, aueugle, homme ou femme aueugle ou
# autre animal, cieco, orbo, chi eſſere ſi vo-
# glia.
Ciélo, le Ciel, il cielo.
ciélo de cáma, vn ciel de lict, vn cielo da let-
# to.
Ciénaga, ciénago, bourbier, lieu fangeux, fango,
# loto, luogo fangoſo.
Ciennudíllos cóla de cauállo rábo de mú-
# la, de la Renouee, herbe, ronouea, herba.
Ciéno, boue, fange, bourbe, limon, de la vaſe, fango,
# pantano.
cienóſo, fangeux, boueux, limonneux, fangoſo,
# pantanoſo.
ciéno, ciénto, cent, vn cent, vne centaine, cento,
# vn centinaio, vna centina.
Cién míl, cent mile, cento mila.
Cién míl cuéntos, cent milions, cent mille mille,
# mille fois cent mille, cento millioni, cento
# milla volte cento mila.

Text layer

  • Dictionary

Text normalization

  • Original
  • Regularized
  • Normalized

Search


  • Exact
  • All forms
  • Fulltext index
  • Morphological index