Tesoro De Las Tres Lengvas Española, Francesca, Y Italiana, 1637
page |< < (174) of 1910 > >|
11178174C H C H # lis ou corlis, ploulero vccello.
Chírlo, vne chiquenaude, vno chrico fatto con
# il dito.
Chírlos mírlos, mot inuensé à plairſir pour ſignifier
# des choſes qui ne ſont point en nature & des men-
# ſonges, motto trouato a piacere, per ſigni-
# ficare coſe, che non ſono in natura.
chirriár, criquer, grincer, iaſer, faire bruie comme les
# gonds d’vne porte, ou comme la cigale, caqueter
# gazouiller, piailler, ſtridere, cianciare, bar-
# bottare, cicalare.
Chirriadúra, criquement, grincement, bruit, cian-
# ciamento, gridamento, ſtrepito.
Chirriadór, criqueur, qui fait bruit, cracqueteur
# piailleur, cianciatore, ciarlatore, gridatore.
Chirrioncílla, gazouillement, gazouillis, ciancia,
# ciarla, grido.
Chíſme o chínche, voyez Chinche, vedi chín-
# che.
chíſme o chiſmería, bourde, bauerie, gaberies, rap-
# port, friuoles, il ſe prend auß, pour le ſchiſme &
# diuiſion, burle, fauole, folle, & ancora ſcif-
# ma, & diuiſione.
Chiſméro, rapporteur, conteur de friuoles & de
# fables, diſeur de bourdes, bauard, menteur, ſciſma-
# tique, ſemeur de diſcordes, raccontatore di fa-
# uole, & di burle, ciarlatore, mẽtitore, ſciſ-
# matico.
Chiſmóſo, ſeditieux, ſemeur dequerelles, idem
# que Chiſméro, ſeditioſo, formatore di diſ-
# cordie, lo iſteſſo, che è chiſméro.
Chíſpa, estincelle qui ſort dis fer quand on le bas
# @ſtant tout rouge, fauille, che eſcono dal fer-
# ro, quando è infocato, & battuto.
chiſpeá, estinceler, i@tter des eſtincelles comme fait
# le fer chaud en le battant, sfauillare, come il
# ferro battuto caldo.
chiſſár, faire vn petit bruit-des leures, fare vn pic-
# ciolo ſuono co’labbri.
chiſtár, babiller, parler b{as}, bauarder, dire des ſor-
# nettes, gauſſer, bisbiagliare, parlar baſſo, dir
# burle, galanterie.
No chíſtes palábra, ne dis mot, non di motto.
chiſtes friueles, choſes de neans, faceties, gauſſeries,
# coſe di niſſun valore, ciancie, burle.
chiuáto, voyez chibo mayór, vedi chíbo ma-
# yó@.
chiuitál, chiuo, voyez chiuitál & chibo, vedi
# chiuitál, & chibo.
chizquéte, le flux de vẽ@re, la foire, fluſſo di ven-
# tre.
chocállos o preféas, bagues, ioyaux, affiquets de
# femmes, ſonnstees petites clechestes quedonment les
# valle@s de feſte aux villages, gioie, pendenti
# di donne, & cãpanelle che ſonano le feſte
# nelle ville.
chocár, choquer, battere.
chocarreár, charlár, charlataner, ciarlatanare.
chocarréro, o chocarión, vn beneſt, vn badin
# vn babillard, vn bauard, vn bouffon, vn cauſeur
# vn ſot, vn iaſeur, charlatan, vn pazzo, vn ciar-
# lone, vn buffone, vn ciarlatano.
Chocarrerías, ſottiſes, badineries, babils, friuoles
# baliuernes, b@uffonneries, charlaianeries, pazzie,
# matterie, ſcempietà, buffonerie.
chóça, loge, logette, cabuette, cabane, maiſonnette do
# berger, loggia, loggetta, caſetta, fraſcata,
# caſono, capana da vacche.
chóchos, ſorte de pois chiches, ſorte di ceci roſſi.
chocoláte, certain breuuage noir que les Ameri-
# quains font auec vn fruict nommé cacáo, vn frut-
# to, che gli Americhi fanno, vna beuanda
# nera detta cacáo.
perdiz chócha, perdrix griſe, vna perdice bigia.
Chópo, vne eſpece de peuplier fort droit, vna ſorte
# di chioppo molto dritto.
chóque, le choc, le heurt, & rencontre, lo vrto, la
# ſpinta, lo ſcontro.
chólla, teſte de mouton cuitte, teſta di montone
# cotta.
choquezuéla, petite vertebre ou petit os de l’eſpine
# du dos, voyez chuéca, vno picciolo oſſo della
# ſchiena, vedi chuéca.
chorízo, relléno, ſorte de ceruelas ou andouille,
# ſorte de ceruellatto.
chorlíto, chirlito, ceurlis, ou pluuier, oiſeau, pioue-
# ro, vccello.
chorreár, couler, couurir à flot, comme vn torrent
# d’eau, ſcorrere, & deſcendere a onde, come
# torrente alpeſtre.
chórro, vn torrent d’eau, vne eau qui ſort à gros flot
# vne ſource d’eau, vn gros ruiſſeau, vn gachis
# d’eau, vn torrente di acqua, che corre a
# grande onde, o vna grã ſurgeria di acqua.
chotacábras, tette-Cheure, vn oiſeau quitette les
# cheures denuict dedans leurs parcs, tettacapre,
# vn vccello, che tetta la notte le capre,
# nella lor mandra.
Chorár, voyez chupár vedi chupár.
chotúno, bonne ou mauuaiſe diſpoſi@ion der ai-
# gneaux, buona, o cattiua diſpoſitione di
# pecore.
chóya, ſorte de corbeau qui a les pieds & le bec rou-
# ges, ſorte di corbo, che ha i piedi, & il bec-
# co roſſo.
chózno, chózna, voyez tataraniéto, &c. pe@it
# fils & petite fille, fils ou fille du grand pere ou
# grand mere, vedi tataranieto, nepori del a-
# uo od auola.
Chriſtiáno, voyez Criſt áno, vedi Criſtiá-
# no.
chucherías, fr@ãdiſes, frigalleries, drolleries & cho-
# ſe@tes bonnes à manger, delicati vineri, & coſe
# appetitoſe.
chúça, chúço, o chuçón, iauelot, efpece de dard, v-
# na labarda.
chuéca dónde juégan los huéſſos, vertebre, l’os
# de l’eſchine, lo oſſo della ſchiena.

Text layer

  • Dictionary

Text normalization

  • Original

Search


  • Exact
  • All forms
  • Fulltext index
  • Morphological index