Berzelius, Jöns Jakob, Essai sur la théorie des proportions chimiques et sur l' influence chimique de l' électricité

Page concordance

< >
Scan Original
161 141
162 142
163 143
164 144
165 145
166 146
167 147
168 148
169 149
170 150
171 151
172 152
173 153
174 154
175 155
176 156
177 157
178 158
179 159
180 160
181 161
182 162
183 163
184 164
185 165
186 166
187 167
188 168
189 169
190 170
< >
page |< < (159) of 337 > >|
    <echo version="1.0RC">
      <text xml:lang="fr" type="free">
        <div xml:id="echoid-div25" type="section" level="1" n="15">
          <p>
            <s xml:id="echoid-s1902" xml:space="preserve">
              <pb o="159" file="0179" n="179" rhead="DES PROPORTIONS CHIMIQUES."/>
            comme on a prouvé que le mot manganium dé-
              <lb/>
            rive du mot grec μαγγανον, j’ai cru qu’il valait
              <lb/>
            mieux changer le nom de manganèse que d’ap-
              <lb/>
            peler, avec M. </s>
            <s xml:id="echoid-s1903" xml:space="preserve">Davy, le radical de la magnésie,
              <lb/>
            magnium. </s>
            <s xml:id="echoid-s1904" xml:space="preserve">Depuis la première découverte de
              <lb/>
            la glucine, les Allemands changèrent son nom
              <lb/>
            en beryllia, et se fondèrent sur ce que le plomb
              <lb/>
            et l’yttria donnent des sels également doux: </s>
            <s xml:id="echoid-s1905" xml:space="preserve">on
              <lb/>
            peut encore citer aujourd’hui les sels formés par
              <lb/>
            l’oxidule de cerium. </s>
            <s xml:id="echoid-s1906" xml:space="preserve">Comme cette observation
              <lb/>
            est exacte, et que le nom beryllia est aussi an-
              <lb/>
            cien que celui de glucine, j’ai cru devoir en faire
              <lb/>
            usage dans la nomenclature latine. </s>
            <s xml:id="echoid-s1907" xml:space="preserve">- On s’est
              <lb/>
            servi dans la nomenclature française, pour dési-
              <lb/>
            gner les alcalis purs, des mêmes noms que pour
              <lb/>
            les alcails du commerce. </s>
            <s xml:id="echoid-s1908" xml:space="preserve">De là des inconvénients,
              <lb/>
            lorsqu’on est obligé de parler de ces diverses sub-
              <lb/>
            stances alcalines. </s>
            <s xml:id="echoid-s1909" xml:space="preserve">De plus, le mot potasse, qui
              <lb/>
            dérive d’un mot allemand et suédois, lequel veut
              <lb/>
            dire cendre en pot, ne se laisse point latiniser sans
              <lb/>
            trop de violence. </s>
            <s xml:id="echoid-s1910" xml:space="preserve">C’est pourquoi les chimistes
              <lb/>
            allemands ont été conduits à remplacer le mot
              <lb/>
            potasse pure par celui de kali, et le mot de soude
              <lb/>
            pure par celui de natron, et par conséquent à
              <lb/>
            appeler kalium et natrium les radicaux des al-
              <lb/>
            calis fixes. </s>
            <s xml:id="echoid-s1911" xml:space="preserve">L’on fera bien, je crois, de les con-
              <lb/>
            server dans la nomenclature latine.</s>
            <s xml:id="echoid-s1912" xml:space="preserve"/>
          </p>
        </div>
      </text>
    </echo>