Tesoro De Las Tres Lengvas Española, Francesca, Y Italiana, 1637

Table of contents

< >
[151.] Des arbaleſtes ou bricoles à fondes. Chap. XVI.
[152.] De la proportion des pierres qui ſe doyuent mettre en la fonde d’vne arbaleſte. Chap. XVII.
[153.] Du bandage des catapultes & arbaleſtes. Chap. XVIII.
[154.] Des engins pour defendre & offendre: mais en premier lieu de l’inuention du Bellier, & de ſa machine. Chap. XIX.
[155.] Preparation de la tortue commode à remplir foſſés. Chap. XX.
[156.] D’autres manieres de tortues. Chap. XXI.
[157.] Concluſion de toute l’œuure.
[158.] Diognet{us} a donné ce preſent au peuple, de la de ſpouille des ennemis.
[159.] Fin du dixieme & dernier liure de Vitruue.
[160.] DECLARATION DES NOMS PROPRES ET MOTS DIFFICILES CONTENVS EN VITRVVE.
[161.] [I’ay laiſſé ceſte table comme Iean Martin, ſans y changer l’or-dre, ny ſans y vouloir beaucoup corriger en l’ortho-graphe, pource que celà n’euſt p{as} touſ-iours peu bien reüβi.
< >
page |< < (300) of 1910 > >|
1812300DIXIE ME LIVRE tureleur courſe ſans s’atteindre: toutesfois l’vn rencontra de ſes
cornes vne roche, dont il abbattit vn petit eſclat, qui ſe trouua de
couleur merueilleuſement blanche.
quoy voyant Pixodare, laiſſa
là tout ſon troupeau, &
s’en courut porter ceſte pierre à la ville
où l’on conſultoir le moyen plus expedient pour recouurer du
marbre:
parquoy les magiſtrats luy decernerent des honneurs
venerables:
& entre aut@es choſes luy changerent ſon nom, vou-
lans qu’en lieu de Pixodare il fuſt appellé Euangelos, c’eſt à dire
bon meſlager:
& encores juſques à ce jourdhuy leſdicts ſeigneurs
vont tous les mois en la place qu’il leur enſeigna, &
luy font vn
ſacrifice ſolennel, autrement ils encourroyent en vne peine dite
&
accordee des ce temps là.
Des inſtruments appellés Porrectum, c’eſt à dire pouſſant auant,
& rotondation ou roulement circulaire, propres à mou-
uoir gros fardeaux. Chap. VIII.
I’Ay en peu de paroles expoſé ce qui m’a ſemblé
neceſſaire à l’endroit des machines pour tirer:
parquoy maintenant je parleray des engins dont
les mouuements &
vertus font des choſes dif-
ferentes en ſoy, les rendant ſi conuenables, qu’il
en vient deux perfections, à ſcauoir vne que nous
diſons Porrectum, &
les Grecs Eutheia: & l’autre que nous appel-
lons Rotondation, ou roulement, &
iceux Grecs la diſent Cyclo-
ten.
A la verité le mouuement du Porrectum ne ſe ſçauroit faire
ſans Rotondation:
ny au contraire celuy de la ſeconde né ſeroit
rien ſans le premier, &
ne pourroyent l’vn ſans l’autre cauſer l’en-
lieuement des gros fardeaux.
Mais à fin que l’on entende mieux ce que i’en veuil preſente-
ment dire, mon expofition ſera telle:
L’on met en des poulies cer-
tains goujons qui ſeruent de cẽtre:
puis elles s’appliquẽt en leurs
mouffles.
apres eſtãt vne corde paſſee à l’entour de leurs feuillu-
res par circonuolutions conuenables, &
attachee au moulinet ou
fuzee, quãd on viẽt à tourner celà, il fait leuer les fardeaux à mõt,
pource que les extremités d’iceluy moulinet, eſtans en lieu de
cẽntres ſur les ammares, auches, ou boiſtes, &
tournees en rond

Text layer

  • Dictionary

Text normalization

  • Original

Search


  • Exact
  • All forms
  • Fulltext index
  • Morphological index