Agricola, Georgius
,
De re metallica
,
1912/1950
Text
Text Image
Image
XML
Thumbnail overview
Document information
None
Concordance
Figures
Thumbnails
Page concordance
<
1 - 30
31 - 60
61 - 90
91 - 120
121 - 150
151 - 180
181 - 210
211 - 240
241 - 270
271 - 300
301 - 330
331 - 360
361 - 390
391 - 420
421 - 450
451 - 480
481 - 510
511 - 540
541 - 570
571 - 600
601 - 630
631 - 660
661 - 679
>
Scan
Original
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
<
1 - 30
31 - 60
61 - 90
91 - 120
121 - 150
151 - 180
181 - 210
211 - 240
241 - 270
271 - 300
301 - 330
331 - 360
361 - 390
391 - 420
421 - 450
451 - 480
481 - 510
511 - 540
541 - 570
571 - 600
601 - 630
631 - 660
661 - 679
>
page
|<
<
of 679
>
>|
<
archimedes
>
<
text
>
<
body
>
<
chap
>
<
p
type
="
main
">
<
s
>
<
pb
pagenum
="
xvii
"/>
seen in the library of the town of Bejar. </
s
>
<
s
>An interesting note appears in
<
lb
/>
the glossary given by Sir John Pettus in his translation of Lazarus Erckern's
<
lb
/>
work on assaying. </
s
>
<
s
>He says
<
emph
type
="
sup
"/>
26
<
emph.end
type
="
sup
"/>
“but I cannot enlarge my observations upon
<
lb
/>
any more words, because the printer calls for what I did write of a metallick
<
lb
/>
dictionary, after I first proposed the printing of Erckern, but intending
<
lb
/>
within the compass of a year to publish Georgius Agricola,
<
emph
type
="
italics
"/>
De Re Metallica
<
emph.end
type
="
italics
"/>
<
lb
/>
(being fully translated) in English, and also to add a dictionary to it, I
<
lb
/>
shall reserve my remaining essays (if what I have done hitherto be approved)
<
lb
/>
till then, and so I proceed in the dictionary.” The translation was never
<
lb
/>
published and extensive inquiry in various libraries and among the family
<
lb
/>
of Pettus has failed to yield any trace of the manuscript.
<
lb
/>
</
s
>
</
p
>
<
figure
number
="
2
"/>
</
chap
>
</
body
>
</
text
>
</
archimedes
>