DELLA VITE.
Pappo nell'iſteſſo ottauo libro trattando mol
te coſe della vite, inſegna come ella ſi deue fa
bricare; & come con cotale ſtromento ſi moua
no grandi peſi: & di più mette altre ſpeculatio
ni molto vtili alla cognitione di lei. Ma per
cioche tra le altre coſe egli promette di voler moſtrare la vi
te niente altro eſſere, che vn cuneo preſo ſenza la percoſſa, il
quale faccia il mouimento ſuo con la leua. & queſto in lui ſi
deſidera: però noi ſi sforzeremo di moſtrare ciò. & di più
ridurre la detta vite alla leua, & alla bilancia, accioche alla fi
ne ſe n'habbia compiuta cognitione.
te coſe della vite, inſegna come ella ſi deue fa
bricare; & come con cotale ſtromento ſi moua
no grandi peſi: & di più mette altre ſpeculatio
ni molto vtili alla cognitione di lei. Ma per
cioche tra le altre coſe egli promette di voler moſtrare la vi
te niente altro eſſere, che vn cuneo preſo ſenza la percoſſa, il
quale faccia il mouimento ſuo con la leua. & queſto in lui ſi
deſidera: però noi ſi sforzeremo di moſtrare ciò. & di più
ridurre la detta vite alla leua, & alla bilancia, accioche alla fi
ne ſe n'habbia compiuta cognitione.
Hò ritenuto nel tradurre le parole Cilindro, & Helice i vocaboli iſtesſi, come l'Au
tore gli ha poſti, percioche la noſtra lingua pouera ancora di queſte voci, non ne
hà fin hora approuata alcuna per buona, & communemente in teſa in tutta Italia
per ſignificare le predette due coſe Cilindro, & Helice. Però io, affine di dome
ſticarle, hò voluto farne eſperientia, laſciandole coſi, ſe per auentura poteſſero
eſſer accettate. Cilindro, voce Greca, è quel baſtone lauorato al torno, nel quale
ſi intagliano quei rileui co' ſuoi concaui, che vanno montando in ſuſo à lumaca,
ò chiocciola, & ſi dicono vite, ouero in qualche contrada d'Italia vermi, ò chioc
ciole, & l'Autore qui noma Hlici. Baſta che la coſa reſti chiara, non queſtionan
do de' nomi, & ſi intenda che voglia dire Cilindro, & Helice. La Vite in latino
ſi chiama Cochlea à ſimiglianza cred'io dell'animale che ſi mangia detto lumaca, ò
bouolo, ò chiocciola, che è più ſimile à Cochlea latino, talche la vite, ſtando sù
i nomi, viene ad hauere preſo il nome da quell'animale, che nella caſa, la quale ſem
pre porta ſeco ſi raſſembra, masſimamente nel fondo di eſſa, in certo modo al rile
uo, ò verme, ouero helice della vite. Onde ben ſi potrebbe con ragione dire
chiocciola alla vite, volgarizando il vocabolo latino cochlea, come ſi appellane
chiocciole le ſcale che aſcendono à vite.
tore gli ha poſti, percioche la noſtra lingua pouera ancora di queſte voci, non ne
hà fin hora approuata alcuna per buona, & communemente in teſa in tutta Italia
per ſignificare le predette due coſe Cilindro, & Helice. Però io, affine di dome
ſticarle, hò voluto farne eſperientia, laſciandole coſi, ſe per auentura poteſſero
eſſer accettate. Cilindro, voce Greca, è quel baſtone lauorato al torno, nel quale
ſi intagliano quei rileui co' ſuoi concaui, che vanno montando in ſuſo à lumaca,
ò chiocciola, & ſi dicono vite, ouero in qualche contrada d'Italia vermi, ò chioc
ciole, & l'Autore qui noma Hlici. Baſta che la coſa reſti chiara, non queſtionan
do de' nomi, & ſi intenda che voglia dire Cilindro, & Helice. La Vite in latino
ſi chiama Cochlea à ſimiglianza cred'io dell'animale che ſi mangia detto lumaca, ò
bouolo, ò chiocciola, che è più ſimile à Cochlea latino, talche la vite, ſtando sù
i nomi, viene ad hauere preſo il nome da quell'animale, che nella caſa, la quale ſem
pre porta ſeco ſi raſſembra, masſimamente nel fondo di eſſa, in certo modo al rile
uo, ò verme, ouero helice della vite. Onde ben ſi potrebbe con ragione dire
chiocciola alla vite, volgarizando il vocabolo latino cochlea, come ſi appellane
chiocciole le ſcale che aſcendono à vite.